* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ный глагол в русском предложении излишен. Уже в семан тике глагола разглядел содержится сема «смог», «оказался способен», а также семы целенаправленного действия и уси лия, напряжения органа зрения – то есть элементы, кото рые модальным глаголом лишь дублируются. Даже если приходится перевести модальный глагол мо дальным же глаголом, перевод иногда оказывается совершен но неожиданным и не согласуется с тем, что рекомендуют немецко русские словари. Например: Man sollte es nicht für möglich halten. – Кто бы мог подумать. Кто бы мог подумать, что глагол sollen в некоторых ситуациях переводится не мо дальным глаголом долженствования, а модальным глаголом возможности184. Еще одна опасность подстерегает русских, даже уверен но владеющих немецким языком, при необходимости раз личать по семантике и правильно употреблять в речи глаго лы из пар sollen – müssen, können – dürfen. Для носителей русского языка перевод немецких модальных глаголов на род ной язык проблем не представляет, но при переводе на не мецкий выбор одного из глаголов этих пар иной раз оказы вается неверным. Отчасти это связано с преподаванием: для упрощения своей задачи преподаватель немецкого обычно ограничивается самыми беглыми объяснениями, такими как «sollen употребляется в случаях давления или ожидания из вне, müssen в ситуации долженствования в силу собственной убежденности». Достаточно просмотреть учебники немец кого языка, особенно написанные русскими авторами, что бы отыскать подобные объяснения во множестве. В реаль ной жизни, однако, глагол sollen употребляется далеко не только в контексте чьих либо ожиданий, то есть в ситуациях долженствования по внешним обстоятельствам, и семанти ческая граница между sollen и müssen проходит скорее по оси степени обязательности, чем по оси «внешний – внут ренний». В общем и целом в глаголе sollen выражена мень шая и, тем самым, более облегченная степень обязательно сти, чем в müssen. Фраза Ich soll morgen früh noch Fenster putzen содержит скорее заявку о намерениях, нежели объяв ление о долженствовании, и в ней не содержится даже наме ка на чье либо ожидание. Эта фраза означает нечто вроде
379