чем лаптю кланяться, так уж поклонюсь сапогу
< чем дальше в лес, тем больше дров(чем далее в спор, тем больше слов)
чем на мост нам идти, поищем лучше броду
>
(иноск.) — уж кланяться, так высшему
Ср. Лучше, думаю, я уж сапогу поклонюсь, а не лаптю.
Достоевский. Бесы. 2, 2, 1.
Ср. Lieber vom Herrn als vom Knecht kaufen.
Ср. Il vaut mieux se tenir au tronc qu'aux branches.
Ср. Il vaut mieux avoir affaire à Dieu qu'à ses saints.
Рассказывают по поводу этой пословицы, что аббат кардинала Ришелье, прождавши долго прихода кардинала, чтоб начать обедню, и полагая, что он не придет и обедню служить не придется, вошел в соседнюю комнату, где завтракали, и после некоторой нерешительности также принялся завтракать. После первого куска его позвали служить обедню, чего он по совести не мог исполнить — после принятия пищи. С одной стороны грех перед Богом, с другой — угрожавший ему гнев кардинала, если он сознается ему, что он ел... Недолго думая, он предпочел служить тотчас обедню, сказав себе со страхом: Oh! j'aime mieux avoir affaire à Dieu qu'à Monsieur le cardinal.
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Афоризмы
Ходячие и меткие слова
Русская мысль и речь: свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний