не все то золото, что блестит
Ср. Она умеет ценить и выбирать людей. Она знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры.
Островский. Бесприданница. 3, 13.
Ср. Es ist nicht Alles Gold, was glänzt.
All is not gold, that glisteneth.
Ср. Middleton. A fair quarrel. 5, 1.
Ср. All that glisters is not gold.
Shakesp. Merchant of Venice. 2, 7.
Ср. Tout ce qui brille n'est pas or.
Ср. Tout n'est pas ors c'on voit luire.
Ruteboeuf. Li Diz de freire Denise cordeliers. 1. XIII s.
Ср. Non è oro tutto quel che riluce.
Ср. Ne credas aurum, quidquid resplendet ut aurum.
Ср. Nimium ne crede colori.
Не доверяй слишком цвету (наружности).
Virg. Ecl. 2, 17.
Коридон говорит красавцу белокожему, чтоб он не гордился цветом лица: этого недостаточно; не одна наружность нравится.
Еще в энциклопедиях
Русско-английский словарь образных слов и выражений = Russian-English Dictionary of Idioms & Colourful Words
(303)
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Биографический энциклопедический словарь
Афоризмы
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т.
Справочный словарь о русских писателях и ученых, умерших в XVIII и XIX столетиях, и список русских книг с 1725 по 1825 г
Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и библейских изречений
Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация