* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
506. НЕ ВЕРЬ РЕЧАМ, ВЕРЬ СВОИМ ОЧАМ Seeing is believing [ Видеть значит поверить) Erst geschaut, dann getraut {Увидел — поверил)
507. НЕ ВКУСИВ ГОРЬКОГО, НЕ УЗНАЕШЬ И СЛАДКОГО Who has never tasted bitter, knows not what is sweet [ ]
Wer Feuer haben will, mu? auch den Rauch leiden [ Кому нужен огонь, тот должен терпеть и дым]
508. НЕ В СВОИ САНИ НЕ САДИСЬ
Paddle your own canoe [Греби в своем собственном каноэ] Was deines Amtes nicht ist, davon la? die Finger [ Что не по твоему ведомству, от того воздержись]
509. НЕ ВСЕ КОТУ МАСЛЕНИЦА, БУДЕТ И ВЕЛИКИЙ ПОСТ
Every day is not Sunday [ He всякий день — воскресенье) Es ist nicht alle Tage Sonntag [Не все дни — воскресенье]
510. НЕ ВСЕ ТО ЗОЛОТО, ЧТО БЛЕСТИТ All is not gold that glitters [ ]
Es ist nicht alles Gold, was glanzt []
511. НЕ ВСЯК МОНАХ, НА КОМ КЛОБУК
The cowl doesn't make a monk | Ряса еще не делает монахом] Die Kutte macht nicht den Monch [Ряса еще не делает монахом]
512. НЕ ГОВОРИ ГОП, ПОКА НЕ ПЕРЕПРЫГНЕШЬ Don't cackle till your egg is laid [He кудахчи, пока не снесешь яйца]
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben [ Не хвали день, пока не настал вечер]
513. НЕ ДАВШИ СЛОВА - КРЕПИСЬ, А ДАВШИ -ДЕРЖИСЬ
Be slow to promise, quick to perform [He торопись с обещаниями, а торопись с выполнением] Ein Mann, ein Wort | Человек — то его слово]
73