* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
420
ЛЯТаТАТУТНАЯ
яътопнсь.
миролок, или причитанье по мертво», которое ваг жетон издателю чудокгь изящества. Судите сани:
Сизы • H i i С1езы, мн4 вопли, K a i внроюги пвть, Mot вечернею порою Плакать слвдуетъ безъ шуму, Hat утровг до раэсвЬта Сально плакать достается, А зоревька какъ займется, Затяну 1 ииролопь: *0гь глаза вы мои, плачьте! Огь! р?кок> слеаы лейтесь,
Слезы в» море обратитесь, широкое! лейся, И аз море, и «8
вдовы.
Тамъ горящих» Жажду сильну осчьжи, утоли,
А учевнпгь грааотвявг»
Ты чернила замани; нлншгигрп* Наших» дорогих» мужей. Тобой (ови) страданья
Море! быстро, лейся,
До другого Mipa, до нижняго!
Увы! ови наст, уже забыли, Съ-твхъ-поръ, кап. переплыла Ирачау, адскую p i i y . Горькой изъ не» воды валив шись, Не только васъ уже забыли, Но и домъ, и своихъ свротъ».
Что за странный наборъ словъ! Где тутъ хоть искорка поэзии? Да, полно, точно ли еще ато народ ная песня? Правда, г. Эвлаишосе не приказываетъ иностранцам* иметь суждение о розахъ возрожденной Эллады; при всем* томъ, всякШ изъ насъ, въ коиъ есть хоть сколько-нибудь чувства греческагои эллинската языковъ, не запинаясь объявить эту мнимую народную песню подделкою, подражанием*, риториче скою шесою въ роде мирологове. И по размеру, и по выражении*, и по оборотам*, и по понятиям*, по всему видно, что тутъ работал* какой-то храматикосъ, зело нахватавшшси эллинской мудрости. Да н сказка, о которой была речь въ начале, тоже — подра жание. Это — турецкая сказка, которую мы сами читали