
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Г25 шкиетъ т учун — у ч у р tor Flog, das Fliegen. н 1736 2) (Dech.V.) а) инаеть въ мшлеитичеевк су дороги — in epileptisehe Krimpfe lallea; b) убежать отъ страха — ans Furcht entfliehen. 1 г ч у н [ T e l . АН., топ уч-**н] = ДОн, М > уцун, ivfu 1) джя, ради, во, по причине — wegen, am w i l i e n (m. gea); ш&ащ учун рада неня — meinetwegen; апьщучун оттого—deswegen, ширамныц учун к 1 1 я иривелъ рада йдм прааднпяа — ich bin des Feiertags halber ge kommen; судуц учун турдук ни останови лись азъ-аа p t u — des Flosses halber haben w i r Halt gemacht; крйскй тУшп&д&н юяиI f t p н&нщ учун пурулу полып j a p u k k a Kipfi&c? почему же некрещеные будуть * виновны я не войдуть въ pal? — weshalb werden denn dieUngetauften schnldig sein nnd nicht in&s Himmelreich kommen? (P. d. Y. I , 139,83); ончо ашактардыц кШнч&кт&р1 учун т ц р д ц j&pg& т^шкйн овъ ради й йй Л грЪховъ всехъ народовъ еошелъ съ неба на землю — wegen der Sunden aller V6lker ist ег тот Himmel zur Erde herabgestiegen (P. d. V. 1, 139,22). 2) если учун еледуегъ aa причаспемъ гла гола, то ншъ выражается союаъ «потону что* — wenn учун mit einem Participium verbunden ist, so drOckt es die Conjunction «weiU ans: алдырткан учун К 1 1 онъ пришелъ йд потопу, что его требовали— ег knm, weil man ihn hatte holen lassen; Тйцйрй-канныц aiбыладаны учун н&1д! онъ пришелъ потону, что ото приказал Теигере-Кинъ — ег kam, weil Tengere-Chan dies befohlen hatte; jaчыста Гсусту кбрбр учун &м&с, Лазарды -да нбрбргб KfiUil&p (Tel.) опи пришли не только чтобы видеть 1исуеа, но и чтобы видеть Лазаря — sie kamen nicht nur um Jesus, eondern auch um Lazarus zu sehen (Miss.), &учун (v) [Krm. Kar., (Dsck), топ уч-нн] 1) (Osm.) вздрогнуть, быть испуганныиъ 5 lusammenfahren, erstaunt, erschreckt sein. (Osm.), jU^I у ч у р [Alt. Tel. Kam. Tar., J X J i (Dsch.)] 1) . значена, емыслъ, содержите, сущность; раэсаавъ, fcropta, объяснеше, наследовано дела — der Knn, die Bedeatoeg, der Iahalt; die Erzihlung, Erklirung, das Verstlndnies, die Untersuchung; аяыц учуру нй полор? что ото значить? — was hat das zu bedeuten? учуру j o k вто не объяснеше, необъяснимо— das ist keine. Erklirung, unerklirlich; сбст^ц учуру значете, сущность слова — die Be deutung, der Sinn eines Wortes; паланыц учурун парып нужу лап сурац удУдар! пойдите и тщательно разведайте о младенце! — gehet hin und fraget Alles genau in Betreff des KaabenI (Miss.); суббот к^нд! y p y jaзарда учуру uap-ба? можно-ли исцелить иъ субботы больныхъ?—darf man am Sabbath Kranke heilen? (Matth. 12,ю. Miss.); аш чачкан юж& тУцд&л aiTkaH сбст^ц учу рун удУдар! вы выслушайте теперь аначеше притчи о сеятеле! — hdret jetzt die Er klirung des Gleichnisses vom SSmannl (Miss.); кадытту R i s i B i q учуру анд1 полза, nasi адбаданы jakmbi (TeL) если такова обязан¬ ность женатаго человека съ жеие, го лучше не жениться — wean die Pfficbten des тегt heiratheten Mannes solche sind, so ist ев bes ser, sich nicht zu verheirathen (Mies.); судац K i s i кан!п тулаттан-дыр, аньщ учурун мН аЦып п&р? никимъ образомъ человекъ можетъ родиться отъ воды, изъясни мне вто? —wie kann der Mensch тот Wasser ge boren werden, erklire mir dies? (P. d. Y. 1, 139,20), учуруна 4biknai вто нельзя объ яснить — das lisst sich nicht erklaren. 2) (Dsch.) времи, ввоха — die Zeit, Epoche; b j ^ l у» (Mir A. Seb.) иъ вто время — zu dieser Zeit.