* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1727
учур
учур.ду
1728
3) ( K m . Каг. К.) случай, происюееппЦ ео- у ч у р у ? у быт1в — der Zufall, das Breigniss; Ki болса сйндй Kimi, a i болнаса T&uia учуриндан rttqtUiiij еслн будетъ у тебя человекъ, кото рый ве будетъ чисть вследствие случая ночи
l&UfJ
(Osm.), ten уф>-*-у*-
9У] возбужденный, говорящей гиперболами, говорувъ — erregt, in Hyperbeln sprechend, ein Schwltier. « ~г«^
г
(т. е. такого случаи, который случается ночью, Учурун [Krm. Kar., pj>J, т. е. coarie я полущя) — nnd wenn bei dir (Osm.), von учур-*-м] sein wird ein Mensch, der nicht rein ist in Folge eines Zufalles der Nacht (d. h. in Folge eines Coitus oder eiaer Pollution).
9
обрывъ, крутая ещла, пропасть—ein Abhaag, ateiler Felsen, eine Schlucht; учурундан тур мак (Krm. К.) висеть ва волоске — sich kaam halten kSnnen, an einem Haare hlngen, ац Rande eines Abgrundes stehen.
У У Р L y ? j & ( t o * Z.)] =
Ч
учкур
скоро летающШ — aebnellffiegend. •учур (т) [AIL Tel. Tar.,
(Osm.), von учурумлук
[J^L^I,
учурут,
«
«
4
*
»
уч-н>]
1) (Alt. Tel. Tar.) заставить летать — fliegen lassen; itu кушту учурду онъ отпустялъ обеихъ птицъ — er liess beide V6gel fliegen; салкын ni4iKTl учурду ветеръ увесъ письво — der Wind trug den Brief fort. 2) (Osm.) налетать — in die Hflbe fliegen. 3) разрушаться — einstfirzen. 4) (Osm.) красть, воровать — raaben, steh len. у ч у р а (v) [Tel, Tar. Kkir. Krm. Kar.] 1) (Tel. Tar. Kir.) встречать — entgegenkommen, begegnen. 2) (Krm. Каг.) случаться съ кевъ либо—Je mandem zustossen (vergl. урча 2). у ч у р а т (v) [Tar. Kkir., von учура-*-т] посылать навстречу — entgegeB schicken. & у ч у р а ш [Tel.] встреча — die Begegnung.
а
(Osm.), тов учурумн-лук = учурун. учурт (v) [Оят.] =
учуртма [Osm.] == учурутна. учурла (v) [ [ T e l . , von учур-нда] изъяснить, раасказать — auseiaanderseUen, erklfren, erzlhlen* учурлат (v) [Tel., von учурла-*-т] Заставить разъяснить — erklfiren lessen, & у ч у р п ш (v) [Tel., von учурла-t-m] объясниться между собою—sich untereinander erkllrea. •учурлаш [Tel., von учурла-+-ш] однозначущШ, подобный no содержало — eine gleiche Bedeutung habend, gleichbedeutend. учурлу [Tel. Krm. K
M
voa учур-му]
1) (Tel.) содержательный, инеющВ! содержите смыолъ, законность, основаше—bedeulungsvoll, sinnreicb gesetzlich,geh8rig, passend; Kftcapga
s
у ч у р а ш (v) [Tel. Tar. Kkir., von учурач-ш] встретиться — sich begegnen, zusammentreffen.
калан салар§а учуряу-ба jok-na? цоаволительно-ли давать подать Кесарю? — ist еа. recht, dass man dem Kaiser Zias gebe? (Hatth. 22,17. Miss.); аны б1тр&р§& учурду! его следуеть убить! — ег muss getSdtet werden! мынд1 учурлу сбс укпадьш и ие слышалъ такого содержительяаго слова — ieh habe ein so sinnreicbes Wort nicht vernommen.
учурут (v) [ ^ > j l (Osm.), von учур-+-т] заставить летать — fliegen lassen. у ч у р у т м а ^ А * ^ ! (Osm.), von учурут-+-ма] то, что пускаютъ лететь, звей (бумажный) — was man fliegen ISsst, ein Drachen aus Pa pier.