
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1721 . уча 1728& (bei ТЫегев und Mekschen) (у древннгь туркоаъ aia часть считалась почетрымъ кушашеиъ, ей угощали хановъ, вельможъ и другихъ знатяыхъ лицъ, во всехъ снбирскихъ курганахъ находить кости спиннаго хребта животныхъ, которые мертвымъ клались какъ пиицг въ могилу; изъ втого видно, что зга часть У Алтайцевъ животныхъ считалась у всехъ тюркскихъ племенъ. почетною пищею. свату передается жареный аадокъ барана и называют, вту почетную цереиотю «уча» — bei den alten Turken wurde dieser Theil der Thiere als eine Ehrenspeise betrach~ tel. die man den Gbanen und angesehenen Lenten vorsetzte; in alien Gribern (Kurganen) Sibiriens findet man neben den Todten die zusammenliegenden Knochen desRQckenstuckes von Tbieren; dies beweist,, daft der RQcken, das Kreuzstuck,.von Alters her bei alien tBrkischen SlSmmen als ein Ehrenstuck betrachtef wurde. Bei den Altajeri^ Sbergiebt man das gebratene Hintertheil eiftesf Schafes dem Brautwerber als Ehrengabe und nennt aueh die Ehrenbezeugung der Ueberreichung desselben уча) (въ L J ^ I ^ f j L говорвтся о Аврааме, Budg.); tj!> r fliegen; кушкачак учуб-UI (Alt;) птичка улетела — daa VSgelebaa flog davoa; учар куш (Tel.) птицы — die VSgel; учар куштыц yjaabi пар (Tel.) птицы небесные вме нять гнезда — die VSgel nnter dem Himmel haben Neater (Miss.); паш куш учат, конор адачын таапагг (Tel.) молодая птица летаетъ, а где сесть, не m e n — der jonge Yogel fliegt hin nnd her nnd flndet keinen Banm, anf den er sieh setzen капо; канатды куш r i 6 i учмак (Osm.) летать какъ крыла та* птица — wie eia beflBgelter Vogel fliegen; учан куш а р а тутулур (Osm.) д&ар летяюпЦя птицы попадаются въ сети — auch die fliegenden VSgel langen sich im Netz&e (Spr.); учиак бНм&н ajak-ла j ^ p ^ M (Osm.) a не умею летать и хожу на свонхъ ногахъ — ich капп nidht fliegen. ich gehe auf meinen Fflsseo (Spr.); ^ L ^ l ^L*,! (Dsch;) нервное движете глазъ — das Zucken tor Augen; j?jf (Dseh.) трепетате сердца — JJJ^JC) das schoelle Herzklopfen; (Dsch.) у иеия сорвалось съ языка — es ist mir unTersehens entschlupft (ein Wort); ^JZJ (Dsch.) бледнеть — erblassen; ^ i ^ a j U ^ I (Dscb.) потерять умъ — den Verstand verlieren. 2) (Osm. Ad. Каг. Т.) упасть, обрушиться — umfalleo, einsturzen; дай учту (Ad.) стена обрушилась — die Waod ist eingestQrzt; дандан учту (Krm. К) онъ слетелъ (упалъ) съ крыши — ег ist vom Dache gefallen; jep учуй тУштУ (Kar. Т.) круто]! берегъ обва лился — das steile Ufer ist eingestflrzt. 1 ytjA&i 4*»UJ JJJ ^ j j L i ^ b U j и когда эта корова поспела, онъ возблагодарилъ (Бога) и положилъ еясийну на стену каабы и хвастался (атииъ) — und als diese Kuh gar war, dankte er und legte den Rittken auf die Mauer der Kaaba und brQstete sich. 2) (Alt.) мясо дичи, которое получаеть чело векъ, встречаюицй охотника, застрелившаго животное, но еще не снявша го съ него кожы (если животное не съедобное, тогда опъ получаеть даже шкуру) — das Fleisch des Wildes, welches der dem JSger Begegnende erhalt, wenn ersterer ein Wild geschossen hat und noch nicbt die Haut abgezogen hat (ist das geschossene f hier у ч а (v) [Tel., von уч-*-а] заострить, сделать острый конецъ— zuspitzen? eiae Spitze machen. а у ч а [Alt. Tel. Schor. Sag. Krm., L , l (Dsch. ОТ.)] 1) аадокъ, крестецъ, спина (у животныхъ и людей) - das Hintertheil, Kreuz, der Riicken