* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1613
у к р у к — уксатыл
1614
Ukra leidend; укралы d p больная корова —
eine kranke Kuh.
ein Saisan von Geblut, dem die Saisanwurde von seinem Vorfahrer uberkommen ist. уктуг [Leb.] =
7
y k p y k [Bar.] mit einer Schlinge zum Einfangen der Pferde. у к р у к л а (v) [Bar., von укрук-нла]
укту. & (Uig.), j l ^ y s , !
укручена для поникл лошадей — eine Stange у к т у р (v) [Bar., (ОТ.), von ук-*-тур]
1) дать слушать, сообщить—horen lassen, mittheilen; jana уктура}ын АНккй пу сбс (Uig.) я еще хочу сообщить это слово Элику—
поймать, ловить лошадей укручиной — Pferde mit dem Ukrnk einfangen. y k l a (v) [ j l ^ U , !
yikTa
(Dsch.)] =
ухла, y i l u a ,
ieh will dem Elik noch dieses Wort mittheilen
(К. B. 28,16).
спать — schlafen. укла (v) [Kas., von ук-+-ла]
4
2) дать понимать — verstehen machen; c&n адьщ маца кут-ма n i l r i l Mftni — caqa уктуру кылдьш уккыл муны! тыговорилъ ине, знай, что я счаспе, а тебя уразумилъ это и ты слушай меня!—du sprachst zu mir, wisse es, dass icb das Gliick bin, ich habe es dir der Cylinder, die Wahe, verstandlich gemacht, hSre du es! (К. B. 42,9). окша, ехшо быть подобнымъ — ahnlich sein. быть подобнымъ — ahnlich sein; да a i r m мана заманындан галутныц уксал§ан щriprft заманына дйш jyлyнмakнын ол т^гй! ол уксадан к^нгй а онъ говорилъ мне оть времени пленетя до подобнаго ве чера, т. е. до времени спасешя, совеемъ до подобнаго дня — er sprach zu mir von der Zeit der Gefangenschaft bis zu dem ahnlichen Abende, d. b. bis zur Zeit der Errettung, im Ganzen bis zum ahnlichen Tage (D. 8,14). у к с а т (v) [pOBDfHK (Kar. L.), von уксач-т] делать подобнымъ, уподоблять — Ihnlieh ma chen, gleich machen. уксатыл (v) р р Ъ ч ю р н (Kar, L . ) , von уксатн-л] быть уподобленнымъ, подходить — ihnlieh ge macht sein, gleichen; да улдацы ц&рш J i c p a f t k i a уксатылданлар цйрь шн& ол кбк1йршн, да тУсУрдУ jflprft ол цйрштйа да ол коЬйн1йрдйн уксатылдан лар ол ]улдузларда, да басты алареы н
стрелять нзъ лука—mit dem Bogen schiessen; уклап ?1т*рд1 онъ его застрелилъ стрелою— er hat ihn mit einem Pfeile erschossen. уклау [Kas.] скалка, катокъ — das Mangelholz;
&i уклау jeTkQH ГГ-К}61К! y k c a (v) [pBDjSW (Kar.L.)j =
о ты, который подобенъ собаке, проглотившей жащагося человека)—о, du bist wie ein Hund, der ein Mangelholz (eine Eile) verschluckt hat! (so schimpft maa einen mageren Menschen, der sich sehr grade halt). уклаула (v) [Kas., von уклау-+-ла] катать, валять — rollen, waken, mangeln. уклы [Kas., von укн-лы]
4
скалку! (такъ бранять худощаваго, пряиодер- уксал (v) [роЬррнк (Kar. L.), von укса-нл]
ниеюпцй стрелу — einen Pfeil habend.
!
у к т а (v) [Tel. Kumd., von &yk-*-**] возстаяоввть родъ, основать родъ — ein Ge schlecht griinden, aufrechl erhalten.
•укта (v) [Kkir.] =
8
ухла, укла, yikTa.
у к т а (v) [Bschk. Bdg.] нападать, устремиться — ausfallen, stSrmen.
*укту [Alt. Tel., von *укч-лу] имеюпцй чулки — Strumpfe habend.
а
у к т у [Alt. Tel., von ^кн-лу] родовитый, хорошего происхожденЫ — ein Geschlecht habend, von guter Herkunft; jakmbi укту благородный — wohlgeboren; укту j a i зщ сайзанъ по крови, по происхождетю —