* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1493
цепь — die Ketle. i l j i p 6 & [Koib.] = 411ft [Osm.] iljipMft,
iljip6ft — Птрак
1494
гнуть вннзъ, согнуть — berabbengen, niederbengen, znsammenbiegen. i l T i [jLj (Dsch.)] жена брата — die Schwagerin (Frau des B i n ders). Ч1т1р [Кая.] = fthip a k i h i p белая мерлушка — das Lammfell;
въ самонъ деле — i n der That (N. 5 2 ) . 411ft [Bar.] = illi, i l l i a иятьдесятъ — fiinizig. Ш & Н 3 1 [Bar., YOB Ш&н-нч1] ннтидесяты! — der funbigste. i l l f t m (?) [ f l U ^ L l (ОТ.), von «il-f-lft-*-in] заключать союзъ—eine Vereinigung eingehen, eiae AlBanz schliessen. П 1 й ш т ? р (т) [4Ljy±%J (ОТ.), топ illftm
мерлушка — ein weisses Lammfell; k a p a i l r i p черная мерлушка — ein schwarzes Lammfell ( = кара к?1); i M p б?р!к шапка нзъ чер но! мерлушкн — eine Mutze aus schwarzen Lammfellen. Ч1т1р (v) [Kas., топ Ит-*-1р] = fthrip заставать увестн, посылать съ кемъ лнбо — fortbringen lassen, mit Jemand schicken; ютабыцны шшида i M p I p M f t H я пошлю тебе твою книгу съ втниъ иальчикомъ—ich schicke dir dein Buch mit diesem Knaben. Ит1ш (v) [Kas., топ йтн-ш] помогать нри отсылке—beimFortschafTen helfen, zusammen fortbringen. i l T l m l & i [Kas., топ Цтшн-1йн-й] Mifl ciqa i h i m l f t i KipftpMiH я зайду къ тебе н принесу по пути — ich komme zu dir mit heran und bringe es dir zugleich mit. i l T i n a T [Tar., = arab. cA*l)J] милость, oxaaaHie милости — die Gnade, Gnadenbezeugung; хан аца Tola Нтшат kiltf царь окааалъ ему много милосте! — der Chan erwiesihmriele Gnade; каннщ ПтшеП болса если ханъ будетъ такъ нклостивъ — wenn der Gban so gnSdig sein wird. b y i L I (Dsch. V.), von i l - + - i y p , ebeaso wie былтыр aus 6ip-jbu-Typ] = тыр провиы! годъ — vergangenes Jahr. был-
ч-Tfp]
заставить заключать союаъ, припарить — eine Allianz stiften, veirfhnen. Ч Ш [JLaa.] = 51?, i l ? тарана палый — die Fingerbreite (als Maass). & i l l i [Kas. Tob. Baschk.] . пягъдесятъ — fBnbig. illiK
[*iULI
(ОТ.)] =
ЧШ, Шй, йШ
пятьдесать — ffinfcig. i l l i r i H H i [^JAS^LJ (ОТ.), топ i l l i K + u n i ] 61?; Mill. пятидесяти! — der funbigste. i l l i f [Koib. Sag. Ktsch.] = П П н ч ! [Kas., топ Ш1н-нч1] пятндесаты! — der fSnfzigste. i l l i l l K [Kas., тон Ш1-»-Пн] ШШк Tftqrt полтнннкъ — ein halber Rnbel ( = 5 0 Kopeken). Ч 1 т (v) [Kas. Tob. Bar.] &1т увести—fortbringen; KjFrftpIn i l m онъ унесъ — er bat fortgetragen; Tejoa i l n i онъ увеаъ geschaffi; j i i f t K l f t n U T T I ОНЪ увелъ aa руку— er hat ihn bei der Hand fbrtgeOhrt; i l i i n nap* дан, кггкЯн онъ ушелъ н взялъ вто еобо! —
на телег* — ег bat es anf einem Wagea fort- i l T ? p
er ist fortgegangen and bat es mit genommen; i l T p a (v) [ j U I ^ J L I (Dsch.)] = j b u r p a б?р1г1мн1 каца i l r r l r i a ? куда аы девала блнстеть, сверкать — glSazen, funkeln. ною шапку? — wo habt ihr meine Mfltxe bin- П т р а к [ j U L I (Dach.), топ U i p a - t - k ] gethan?
а
блескъ, сверкаие — der Glanz, ftrik keln.
das Fun
1 1 т (T) [Tel. A l t Sag. Koib. Ktsch.] =
17»