* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1491
Нг&к1& — HjTpM&
1492
1) (железный) крюкъ для вешатя — ein (eiserner) Haken zom Aulhangen. 2) (Dsch. V.) Пуговица — der Knopf (S. S. i l r i K l a (v) [ 4 L } f Ш hangen. Mlrap (v) [*IL,tfLj (Dsch.), vergl. air&p, (Dsch,)]
rative oder Superlative: ilg&pi jakmbi лучше, лучппй—besser, derBeste; iljftpi ak сан&ду наичнсгейнпй, нансвятейппй— der Allerreinste, AUerheiligsle (Miss.).
ilrapy [ J J & L J
(Dsch.)] =
ilrapi.
повесить на крюкъ — an einem Haken auf- i l r a p K i [Tar., JfJtU
(Dsch.)]
прежшй, раньше случнвпнйси — fruher, in fruherer Zeit geschehen. зацепиться за что иибудь, придраться, дразнить — sich an etwas anhakeln, veriangliche Reden machen, neeken.
& $LJL>J ^ i ^ i L^>
vielleicht ist nur ilrap (von *il-*-rap) zu i l r a i a (v) [Kir., von H-i-raia] lesen und die Bedeutung «in die Hand neh men* ist durch eine falsche Ableitung veranlasst]
Besitz ergreifen (S. S.
присоединять, овладеть — in Besitz nehmen, i l r a l a c (v) [Kir., von ilraia+ш] жить близко другь къ другу, быть близкнни соседями — dicht beieinander wobnen, nahe Pfachbarn sein. tJCjJb *ibL*J** i^jjb v^L^» & ^ д ^ тебе не годятся, если ты хочешь овладеть i l r a l a m [Kkir., von ilrala+ш] Еменонъ, чтобы ты выступилъ во!скокъ съ dass, wenn du Jemen dir aneignen willst, du Aden zu nehmen. & & i l r f t p р ^ Ч (Kar.L)] = плеяды — die Plejaden.
B
тесный — dicht gedringt. прилежный — fleissig. кто любить хватать, зацепляться (говорится
желашенъ взять Аденъ—es geziemt sich nicht, i l r a c a n [Tob.] mit einem Heere ausziehst und darnach jjtrebst, i l r l p [Kkir., von il-»-rip(ryp)] y l r a p , уЩ какъ похвальный эпятетъ хящныхъ птицъ) — der zu packen liebt, gem sich anhakelt (ein iobendes Epitheton der Raubvogel); kbipgbii. * дан ilrip пол! будь ты ловче чемъ ястребъ! (Dsch. 6T.), —sei du {linker beim Packen, als der Habichtl i l r i l i K [Schor., von аИк (Hand)] = перчатка — der Handschuh. i l r i 4 [Kkir.] i l r a p i napl KapiiK (Kuar.) надо ехать впе редъ — man muss voraus reiten; андан jy.uy3 шла впереди ихъ — von dort ging der Stern vor ihnen her. i l r a p i [Tel.] = kommene. ilrapi украшенный поясъ — ein schon geschmuckter Gurt. крючекъ — der Haken. i l r i 3 (v) [Kir., von il-t-ri.i] повесить — aufbangen, anhangen. (Dsch.)] ё1етё dans la mollesse (P. нежно воспитанный — zarllich erzogen (Calc. Wrt. alraK
i l r & p [Tar.] раньше — fruher.
i l r a p i [TeL Kom. Kuar., von ilK-»-S,pi, vergl. ilapi]
раньше, прежде — eher, fruher ( S . S. *
ilriipi барды (Kom. 161,9) оттуда звезда i l r i c [Koib., von i l - b r i c ]
лучппй, совершенный — der Bessere, Voll- i l r y i ^fU Въ соедиценш съ прнлагательнымъ оно заиеняеть сравнительную и превос ходную степень — in Yerbindung mit einem
jjjijL)
d. C ) .
0
Adjectivum steht es zum Ausdrucke des Compa i l j i p M a [Alt., vergl. iljip6a, Нчарба, ilyip6a]