* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1345
ёчор]Д — ест
1346
по три —. zu drei; ёчор втор капка салды онъ положил ихъ по три въ мешокъ — ег legte immer zn drei auf einmal ia den Sack, оч o p 1ft (T) [Kas.] 1) по три дать — zu dreien geben; ёчор1йпк1н& 6^11 по три только давай! — theile nor zu dreien апв I 2) осенью три раза перепахать — im Herbste dreimal uropflflgen; м&н 6 l l hfiH giplftpni
worans ebenfalls алт entsteht, veigi. auch аст] арабсмй гласный знакъ «фатха • — das arabische Vokalzeichen «Fatha* (при чтевш елагаютъ:—man buchstabirt: ecKi [Kas., von ёс-ыи] верхюй — ober; ёсю кат верхтй вгажъ — die obere Etage. 6i ёсён ба О iT
ёсён та (oder verkurzt:*6i-clH ба, li-ciH та).
ёчбр1йд!м а въ втонъ году все поли три раза ёс1ё [Kas., von ёс-+-Н] вмеюпцй надъ собой знакъ фатха — fiber sich перепахалъ — ich habe in diesem Jahre alle Felder dreimal umgepflQgt. ёчён [Kas.] ради — wegen, (Br;
MTHIM
das Vokalzeichen Fatha habend;
ёс1ё 4НФ
элнфъ съ фатхою — ein ЕНГ mit einem Fatha.
ёчён ради меня — ёст [Kas., vergl. ёсён] 1) верхняя часть, поверхность — der Ober meinelwegea; щтг ёчён ради другихъ — we theil, die Oberfliche; 1ч ёстё рабочее время, gen Anderer, Fremder; Алла ёчён ради Бога —um Gotles willen; аныц ёчён ради втого — deswegen. ёчёнчё [Kas., von ёч-ън-нчГ) трет1й — der dritle. ёч1ё [Kas., von ёч-i-li] троекратно — dreifach. оч1ёк [Kas., von ёчч-Нк] 1) троекратность — die Dreifafchheit; ёч1ёк kagac трехрублевая бумажка—ein Dreirubelschein. 2) троица — die Dreifaltigkeil, Dreieinigkeit. & ё с (v) [Kas.] лаять на кого — Jemanden anbellen. & ё с [Kas.] = ёст 1) верхняя часть — das Obertheil, das Obere; ёстй вверху — oben; ёско чыкмак выда ваться — bervorragen, hervorkommen; остбн ёстбн поверхностно — oberflSchlich. 2) арабсмй знакъ «фатха» — das arabiscbe Vokalzeichen < Fatha». 3) ёс наш платье — das Kleidungsstuck; ос п&шка jacapga KipftK мне надо платья шить — ich muss mir Kleider nShen. ёсён [Kas., wobl eine analoge Bildung von алын, страда — die Arbeitszeit, die Zeit der Feldarbeiten; ypak ёстё время жатвы —die Ernte zeit; ёстёбёз ]алацач - ы голы — wir sind м nackt; ёстё башы jakmbi у него хорошее платье — er hat gute Kleider; ёстёвдб алачадьш пар мне следуеть получать съ тебя долгъ — ich habe von dir eine Schuld zu erhalten. 2) различные падежи съ окончаниями Притяжательнаго местоимешя образуютъ послеслогн: — die verscbiedenen Casus nrit den Possessivaffixen bilden Postpositionen; ёстёмдб па мне — auf mir;- ёстёцдо на тебе — anf dir; ёстёндо на ненъ, на вей — anf ihm, auf ihr; ул катынныц ёстёндо бар эта женщина беременна — diese Frau ist schwanger; -gip ёстёндо на земле — auf der Erde; ёстёмо, ёстёцо, ёстёнб i ) на меня, на тебя на него — anf mich, auf dich, anf
г
iha; 2 ) ввергъ — herauf; тау ёстёнб чыкты онъ поднялся иа гору—er slieg auf den Berg; ёстемдон, ёстёндоп, ёстёндбн i ) съ меня, съ тебя, съ него — von mir berob, von dir, von ihm; 2 ) сверху — von oben herab; адач
86