* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1839
jopep
прок — ёртё! собака лаеть, ветеръ носить — der a p e l (v) [Kas., von e p - H ]
1840
Hand belli, das Bool Blurt (Spr.). op бк [Kas.J 1) призракъ (душа уиершаго, которая является spenst (die Seele des Verstorbenen, die aacii букпшшц e p o r i куршгйн этотъ покойннкъ явился носле смерти — dieser Verstorbene ist nach dem Tode erschieaen. die geisligcn Krlfle eines Menschen, der Gha rakter: e p o r i каты Kiaii человекъ внушающ{й страхъ, жестоко сердиты! — ein Mensch der Fnrcht einflSsst, ein sehr heftiger Mensch; бу мшМц epori бш катты у этого чело века суровый, неирмтный характеръ - dieser rakter. ё р о к Н [Kas., voa ё р о к + l i j
быть надутынъ — aaigeblason sein; |ч! ёрё1гон животь его раздутый — sein Leib isl angeschwollen. заставить лаять — bellen maclrnn. лай собакъ —dasGebell derllunde; т ёрёшё iniTiUl лай собакъ быль слышенъ — das Gebell der Hunde war zu hSrea. 1) что всегда дуетъ — was stets blist; |стап&М13Дйв gil ёр^чйи череаъ нашу стену продуваетъ ветеръ — der Wind blist durch unsere Wand. 2 ) всегда лишний — immer bellend (von Hunden); epjhftH I T id. пугливый (о животныхъ) — scheu (von Thie ren).
иосле снертя въ образе покойного) — das Ge- ёрёт (v) [Kas., von ёр-4-т] deai Tode in seiner frfiheren Gestall erscheinl); ёрёш [Kas., von ёр-ып]
2) умстаенныя сияй человека, характеръ — ёруч&н [Kas., von ёр-t-f~4~ч&н]
Mensch hat einen rauben, abstossenden Gha ёркок [Kas., von ёрёк+в]
ямеюпой характеръ — einen Gharakter habend; оркёч [Kas., von ёр-нкёч] катты ерокИ щш суровый человекъ — ein мехи — der Blasebalg. ranher Mensch. ороцг&р [Kas.] родъ яблокъ — eine Apfelart. ё р о ц г ! [Kas.] клень — der Ahorn. ё р o i l r i l i к [Kas., von ё р ш п + П к ] кленовая роща — ein Ahorawaidchen. ёрбн (v) [Simb.] = ё р о н у ч ! [Simb.] = ё р о н ч ! к [Simb.] = ё р о т (v) [Simb.] = о р б т ^ 4 i [Simb.] = &ё&рё&к (v) [Кая.] испугаться (о животныхъ) — sehen werden (von Thieren); ат шбанд&п ёрёкмос лошадь не испугается скирда — das Pferd schent sich vor keinem Henschober (Spr.). *ёрёк [Kas.] абрикосъ — die Aprikose. eipon. ё)ронуч1. 01рбач1к. eip&T. ёф&туч!. ёрг61й (v) [Kas.] иридупать — anblasen; самаварны ёрго1а! раздувай самоварь! — blase den Samovar an! ё р п ч [Simb.] = ёр1ёк [Kas.] поперечныя палки, которыя кладутся на пило образные столбики дли огражденЫ жеста — die Querstangen, die beim Eiazaonen fiber die gabelformigen Stutzen gelegt werden; eplea баданасы id. орт (v) [Kas.] покрыть, закрыть, спрятать — bedecken, ver decken, verstecken; щт ai6bin ёрт р&ц1пкш кур! скрывай ошибки другихъ, а па собственные смотри!—verdecke die Vergehon Anderer und schaue. auf deine eigenen Vergehen I (Spr.). ё р т ё ! (v) [Kas., vou ёрт-t-lj ёркёч