* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1341
ё р п о к — ё1гёрт раздача — die Vertheiluag. e l o r a f 4 i [Kas., voa ёЧош^-мп]
1342
покрываться, быть покрываемымъ — bedockt werden, verdeckt werden. о р п о к [Кав.]
раздающШ — der Yertheiler. треугольная косынка, которЬй женщины стар e l e m l e [Kas., von ё1ёга-нН] ше 40 деть завязывають голову — ein dreiммеюшЦ участокъ, nal — einen Antheil ha eckiges Tuch, das fiber 4 0 Jahre alte Frauen bend. auf dem Kopfe tragen; иу катын ёрпок ё1ёштош [Kas., von ё1ёш-+-та&ц] сардан ото пожилая женщина — das 1st schon соучастникъ — ein Theilhaber. eine bejahrte Frau. ё(кои [Kas.] = }Ын
н р п о к Н [Kas., von ёрпок-«-li] спабженная косынкою — den Zopf mit einem Tuche bedeckt habend. ё р п о к Н к [Kas., von ёрп&к+Нк] столько матеря сколько необходимо для ко сынки— so viel Zeng, wie zu einem Kopfluehe nothig ist. e l o q r e [Kas. Simb.] 1) (Kas.) платокъ, которымъ обматываютъ среднюю часть тела, когда ходлтъ въ баню — ein Schurztuch, das man um die lluften bindet, wenn man in die Badstube geht. 2) (Simb.) занавеси (у окна) — der Fenstervorhang.
1
взрослы!, болыао!, видпый — er wachsen, gross, ansehnlich. e&Lre [Kas.] 1) форма, модель, выкройка — die Form, das Model], Muster, der Schoitt; KIH elrece вы кройка одежды — der Schnitt eines Kleides. 2) отворено для вставлен^ стекла —die OefToeng sum Einslellen der Fensterscheibe. 3) прамеръ, обраэецъ — das Muster, Beispiel; ё!гё h i n кМрм&к приводить примерь— ein Beispiel anffihren. e l r e p (v) [Kas.. voa ё1гё] 1) быть готоиымъ, успевать, поспеть, окон чить — fertig werden, zu Ende kommen, reif werden, reifen; yiliiK ё1гёрдё ягоды поспе ли — die Beeren sind reif geworden; сана вар ё1гёрдё утырыцыз! самоваръ вскипелъ, са дитесь! — der Samowar kocht, setzt euch! ё!гёрс&н n i l ! если ты ио время готовъ, то приходи!—komm, wenn du zur Zeit fertig ge worden bist I .ё1гёрдё((1зм1? кончили-ли ио время? — seit ihr zur Zeit fertig geworden? o&tro kaiTbin y h * p r l l ё&1гёро-алмадьгк мы не могля ио иремя до дома дойти — es war uns nicht moglich, zur Zeit nach Hause zu kommen. 2) спешить, торопиться — sich beeilen. стараться поспеть ряпьше другихъ, торопиться вместе — sich bemuhen schneller fertig zu werden als Andere, sich zusammen beeilen. ё1гёрт (v) [Kas., von ё&|гёр-нт]
о loin [Kas., von elo-t-ui] часть, паи — der Theil, Antheil; lriqa Tlriiu ё!ёш часть, которую я получнлъ — der An theil, der mir zugefallen isl; ё1ёшёно чыккан кёмёшём капиталь, которымъ судьба меня наделила—das Kapital, das mir vom Schicksal zuerlheiit ist; ёч ё!вшяёц 6ip ё]ёшё одна треть — ein drittel; j i p зёэёвёц т^рт ё1ёшё су б{р ё1ёшё kopo j i p будады четыре пятыхъ поверхности земли иода, одна питая суша — Tier funftel der Erdoberflache sind Wasser und ein fiinftel Land.
• e l o m (v) [Kas., vergl. f&m] (йирамда Ф&юр1&рга акча e&loui&lRp на праздникъ раздаютъ деньги беднымъ — am Feiertage Iheilt man den Armen Geld aus. ё16щу [Каа., von ё1ош-н$г]
разделать, раздавать — vertheilen, austheilen; ё1горёш (v) [Kas., von olrep-нш]