* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1185
бктШк — бкчй
1186
wird stels gelobt, nur zwischen den Bosen О к т ^ Ы т [ у / Ъ О ^ j**-* (Uig.), entweder wird er geiadelt! (К. B. 37,e). бктШк HK] хваленый, прославленный — gelobt, gepriesen;
бз^ц йтку полза адьщ бкт!Нк еслв ты добрыиъ будешь, то имя твое прославится —
4
von бк-ьтолмыш (V.) der vom Geist erfiillte oder von бкту1-+-м1т der Gelobte] собственное имя, данное разуму въ КудаткуБиликЪ — ein Eigenname, der im KudatkuBilik dem Verslande beigelegt wird; адылда Окту1м]&ш ат nftpin BfiaipHiq одлы japiHAa тутмыш турур разуму онъ даль имя Эктюльмишъ и поставилъ его па мЪсто сына
[* • fr^th J**-*
(Uig.), von бктч-*-
wenn du gut sein wirst, wird dein Name ge priesen sein (К. B. 18,20).
6KTiyi [ O K ^ - J ^ т&Нмр&к сбгуш
j
(Uig.), von 6Kri-f-4i] ас ол 6KTiyi3i
везиря — dem Verstande gab er den Namen Oktiilmisch und setzte ihn an die Stelle des Wesirsohnes (К. B. 4,б); кыратка адады ошол Окт^Ьпш—муны-ма BtoipHiq одлы т&шш разуму онъ даль ния Эктюльмишъ и назвалъ его сыноиъ везиря — dem Verslande gab er den Namen Oktiilmisch und nannte ihn Sohn des Wesir&s (К. B. 7,20).
1
хваляииУ — der Lobspender;
мало есть хвалящнхъ, а
иного порицашй — Lobspender giebt es wenige, aber viel Tadel (К. B. 85,3i).
1бкту [ ^ C ^ A - I (Uig.)] = бктуз^н а]ур!
в
6KTi
похвала — das Lob; ]алавач ала]ы салам
оно говорить о похвал* про
року, миръему! — es spricht von dem Lobe des Propheten, Friede sei mit ihm! (К. B. 12,2).
8
бкча [Tar.,