* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
—
39
—
стью, грамматику его и многія зусть, много писал», на немъ говорить. Ни одинъ
книги выучилъ я почти
наи
а между-т?мъ
не въ состояніи б?гло
языкъ не былъ для меня такъ разстановка словъ и
труденъ (Абовіанъ хорошо говорить на шести языкахъ), пре имущественно потому, что всъ* понятія, коваиію нов?йшихъ временъ. даже отд?льныя слова не соотв?тствуютъ образу мыслей и толЯзыкъ этотъ чисть, очень раз вить и гибокъ; онъ легко передаетъ самыя трудныя и отвле ченный сочиненін (*); но къ чему это служить нашему народу, когда даже большая часть нашего духовенства не въ состояніи была читать и т?мъ бол?е понимать его? Несмотря на то, всякій тщательно гордится своимъ древнимъ языкомъ; ни одинъ священникъ не нанишетъ чего-либо на обыкновенномъ язык?: онъ почтетъ это унизительнымъ. Пропов?дующій только на обыкновенномъ язык?—не нравится; онъ всюду долженъ включать изреченія, обыкновенно изъ Св. Писанія, на старо-Армянскомъ язык?, языка, в <кСтаро-Армянскій языкъ—языкъ церковный (говоритъ Нар сесъ); онъ относится къ ново-Армянскому, какъ Латинскій къ ро манскому. Корпи старо-Армянской гіонструкціи ббльшею падежи; ново-Армянскій ча стью согласны съ Татарскимъ. Старо-Армянскій языкъ им?еть между словами вставляегь частицы. Ново-Армянскій явыкъ принялъ множество чуждыхъ словъ, Тухотя бы выучилъ ихъ наизусть, вовсе не зная
(*) Это аодтвсрдилъ и пасторъ Дитрнхъ въ МоокгЬ,
который
иного л?тъ жвлъ въ Арненіи и ваписалъ весьма поучительную кни гу о состояніи Армянской Церчви. Онъ утверждалъ, что переводы Греческихъ классиков і>, напр. глуча? ихъ потери, даже сочинснія Платона и Аристо теля, въ такомъ совершенств? соответствовали оригиналаиъ, что. въ по переводаиъ этимъ можно бы возстановить ихъ на Греческомъ язык?.