
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Plantago Plantago Coronopus L . У Teo«p. Coronopus, у Діоск. Olestion. Фарм. назв. Coronopus s. Coena cervina (Hb.) Колосяничка. Нога воронья (Кондр. перев.) Оленій рогъ (перев.) Plantago C y n o p s L . Фарм. назв. Semen Psylliae s. Pulicariae. Колосени ца (Даль). Plantago L a g o p u s L Diosc. Arnoglosson (minus). Языкъ ягнячій трава (Кондр. пер.) Plantago lanoeolata L . Фарм. назн. Plantago minor s. angustifolia (Radix). Арженикъ (Вятск. Meyer). Ржаяикъ (Даль). Волосная трава (Курск.) Вышишникъ (Хар.) К о з а к ъ (Смол. Ельн.) Козлики (Кіев.) Острецъ (Лям.) П о д о р о ж н и к ъ , Дорожникъ, П о п у т н и к ъ (бол. ч. Росс.) Пораяникъ (Малор. Стар. Банд.) Ранникъ (Укр.) П о р ? з н и к ъ , Поризникъ(Малор. Стар. Банд.)Солонецъ (Тавр.) Кобылій стецъ (Вят. Лал.) Стягачъ*(Курск. Мал.) У ж и к ъ (Ворон.) У з и к ъ *) (Моск. Пек.) Я з ы ч к и тр. (Кондр. съ пол.) С о б а ч и я з и ч к и (Ма лор. Рог.) — Русин. Язички. — Пол. J§zyczki, Kopjjeza, skorosrzedr. Kopijna skolojrza. — Чешек. Psi jazyk, Berani jazyk, Mysi ocas (Slob.) Б,апосё1, Skoroсёі spicaty (Pr.)—Сербск. Ъоквица, Жиловльак (тоже и друг, виды) Панч. — Жуз. Husace jasycki, Husacy jazyk или jazyck, reblk. — Жатыш. Mauri, maurischi. — Эст. Lamba keeled. — Финн. Ammansuurus. Pieanarratamo. — Груз. Джорисъ куда, Джорисъ-дзуа. — Рач. Имер. Замена (Сред.)—В?м. Das F8.nffadernkraut, die Hundsrippe, das Rippenkraut, die Rossrippe, der Spitzwegerich, Schmaler Wegericb, Klei*) Въстаринныхъ рукописныхъ травникахъвстр?чаются: « У ж и к ъ » (Опис. великоросс, травъ № 45. Опис. о травахъЛ5 113, Травникъ Нар. Бог. Л: 9 (14), Травникъ въ Арх. Калач. № 35; и друг-), У ж и н ъ (Травникъ Эконом.), Уз инь (Травникъ въ Нар. Бог. № 15), которые съ большею в?роятностью сл?дуетъ относить къ Polygonum Bistorta, также какъ во 1-хъ слова Ужикъ, Ужинъ, Узинь иожно производить или отъ слова «ужъ», пли отъ «узить», т. е. связывать, стягивать, a Polygonum Bistorta наз. также Herba Colubrina, Viperina и им?етъ вяжущее свойство. Чтр же касается до названій Узикъ, Ужикъ, встр?чаемыхъ при Plantago lanceolata, то они, в?роятно, произошли отъ искаженія слова «языкъ», которымъ назва но это растеніе у Кондр. и у др. слав, народовъ. 1 259 пег Wegericb. — Франц. Bonnes femmes, Herbe a cinq Cotes, Herbe a. cinq Couturus. Herbe au charpentier, LanceІёе, Lanceole, Oreille de Нё?ге, T§te noire, Petit Plantain.— Англ. Rib-Grass, Rib-Wort. Экстрактъ изъ листьевъ ре комендуется отъ золотушнаго воспаленія глазъ. Въ народной медицин? листья прикладываютъ къ ранамъ; въ вид? порошка отъ сибирской язвы. Plantago major L . Фарм. назв. Plan tago latifolia s major (Radix et Folia). Бабка, Бабки (Вил. Под. Бесс. Гродн. общ. съ пол.) Буквица (Кіев. общ. съ сербск.) Лапухъ подорожный (Астр.) П о д о р о ж н и к ъ (повсюду въ Вел. Росс. Малор.) Придорожникъ (Кал. Пот.) По п у т н и к ъ (бол. ч. Росс.) и изм. Путникъ (Вят. Арх.) Путикъ (Твер. Вят.) Путики, Путничное листье (Шенк.) Припутникъ (Могил.) Т р и п у т н и к ъ (Мог.Орл.Смол. Кал.) Трепутникъ(Арх.) Трипутень (Черн.) — Подлежница(Арх.) Семижильникъ (Екат.) Собачій языкъ (пер.) Кобылій стецъ (Вор.) Толкачики *) (Тамб. Сит.) Чирьевая (Олон.) — Русин. Базьочки, Бабка.—Пол. Skolojr za, Babka gladka (Ков.) Babka wi§ksza.— Чегиск. Jitrodel, skorocel, ranodel wetsi, babka. У Slob. ?оізкё ucho. — Жуз. Putnik, Husace jazycki.—Жатыш. Zella lappas, Zell mallulappas, Zelltekka.— .9cm. Tee lehed.—Корел. Пуру гейну (Олон.)— Финн. Kasakan-ruoho. Tie-ratamo. — Зыр.Сизь. Кузь-корья-сизъ. Лапъ-коръсизъ.— Черем. Ты-шудо, Кумсо-шудо.— Чуваш. Чигесъ-корикъ. — Рач. Имер. Бловирзава. — Кирг. Бако-джіапе. — Калм. Тшуръ. — И?м. Grosser od. ro ther Wegerich, Breiter Wegebreit, Ballenkraut, GlflcksmSnnchen, der Rothwegerich, Schaafzuuge, das "Vogelbrauen.— Франц. Grand Plantain, Plantain a bou quet. — Англ. Plantain, Way-bread. Св?жіе листья прикладываютъ къ ра намъ, вередамъ, нарывамъ. Особенно действительны при ужаленіи нас?комыхъ. Св?жій корень кладутъ въ уши при ревматической боли зубовъ. В ь Са рат. губ. листья, намазанные сметаною, прикладываютъ въ бол?зни, называе мой «расперстница», т. е. когда руки опухнуть и между пальцами д?лаются нарывы. Корень принимаютъ внутрь отъ кроваваго кашля и лихорадки, а с?мена отъ кроваваго поноса. *) Т о л к а ч и к о м ъ называется цв?товина у Plantago major, Polygonum Bistorta и даже у Melampyrum nemorosum. См. также Asparagus и Equisetum разн. виды. С т е ц ъ — также Rumex. 17*