
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Те T E N D H E T K , f. f. М я г к о с т ь , какЪ ш о мясЪ, о в о щ е й , огородныхЪ зел1Й. T E N D R O N , / . т . Молодая в е т о ч к а , о ш р о с т о к Ъ , о т п р ы с к Ъ дерева. отрасль, Те 539 T E N D R O N , молодая д е в и ц а , о т р о к о в и ц а » юница. T K N D R O N S , х р я щ и к и на к о с т я х Ъ н е к о т о рыхЪ ж и в о т н ы х Ъ . T E N U R E S , / / . plur. М р а к Ъ , т ь м а , т е м н о т а . * Les tenibres de l&ldolatrie, мрахЪ и д о лопоклонства. Percer les tenibres des anciens ts.nps, п р о г н а т ь т ь м у древнихЪ вре мена. Les T E N I B R E S , служба совершаемая к а т о л и ками вЪ церкви после полудни вЪ с р е д у , ч е т в е р т о к Ъ и * я т н и ц у на с т р а с т н о й не деле. T E N E B R E U X , euxe, adj. Т е м н ы й , мрачный, ая. Бъ стихотвор. Le sejour tenebreux, пре исподняя, мрачное ж и л и щ е , адЪ. Les temps tenebreux de l&Hiftoire, мрачные време на и с т о р к и , вЪ к о т о р ы е история т е м н а м ^неверна. * I I eft fombre et tenebreux, онЪ шуманенЪ и печаленЪ. T E N E M E N T , / . да. М ы з а , хушорЪ зависящей о т Ъ Господина. T E N E M E N T , родЪ д а в н о с т и владения, позво л е н н а я вЪ н е к о т о р ы х Ъ месшахЪ. T E N E S M E , / . т. Ж и л е н ь е , силенье, пыженье, н а т у г а при испражненш. T E N E T T E , / . / . (хирургич. и н с т р у м е н т Ъ ) лДипчики, е и ц ы , к о т о р ы м и камень вЪ пу з ы р е человеческомЪ или живошнаго захват ы в а ю т Ъ и вынимаютЪ. T E N E U R , / . / . Содержание, сила какого либо сочинения. T E N E U R , / . да. (купеческ. сл.) У п о т р е б л я е т с я т о л ь к о вЪ семЪ слове: Teneur de Livres, бухг а л т е р Ъ , книгосодержатаель, письмоводи тель. T E N I A , / т . (слово в з я т о е изЪ лашинскаго я з ы к а ) Плоская г л и с т а , с м о т р и , V E R . T E N I R , V. аЯ. Je tiens, tu tiens, i l tient, none tenons , vous Unez, ils tiennent. Je tenois, je tins, j & a i tenu, je tiendai. Tiens, tenez. Que je tienne, que je tinjfe, je tiendrois, д е р ж а т ь вЪ рукахЪ. Se Tenir les cdte&s de rire, .&поми р а т ь со с м е х у . Пвслов. Tenir le loup par les оГеЩез, д е р ж а т ь волка за у ш и , т . е. б ы т ь вЪ великомЪ з а т р у д н е н и и , н е д о у м е нии , не з н а т ь ч т о с д е л а т ь о т Ъ пред с т о я щ а го о т в е ю д у с т р а х а или б е д с т в и я . Tenir quelqu&un a la gorge, д у ш и т ь к о г о , у х в а т и т ь кото за горло; т а к Ъ ж е , п р и в е с т ь кого вЪ т а к о е с о с т о я Hie, ч т о 6Ъ не могЪ п р о т и в и т ь с я т о м у , чего м ы *>шЪ него требуемЪ. Tenir le pied fur la gorge a quelqu&un, (вЪ т о м Ъ же смысле) н а с т у п и т ь кому на горло. ° Tenir le poignard fur la gorge a quelqu*un, т о ж е . * Tenir quelqu&un au cul et aux chanfles, насесть к о м у на горло. ° Tenir quelqu&un dans -fa manche, и м е т ь кого вЪ своихЪ р у к а х Ъ , вЪ своей в л а с т и , располагать кёмЪ по своей воле. Tenir quelque chofe dans fa man che, б ы т ь уверену о какой вещи., ч т о она о т Ъ нашихЪ рукЪ н е у й д е т Ъ . Tenir quel qu&un le bee dans l&eau, п и т а т ь кого п у с т о ю н а д е ж д о ю , м а н и т ь кого чемЪ. Tenir les chevaux au filet, н а д е т ь лошадямЪ с е т к у на голову, чшо бЪ немогли е с т ь . * Tenir quelqu&un au filet, проманишь кого напрасно, з а в т р а к а м и п р о к о р м и т ь . ° Tenir quelqu&un par les cordons, п о с т у п а т ь сЪ кемЪ какЪ сЪ ребенкомЪ, ° И tient le bon bout par de vers l u i , , онЪ и м е е т Ъ надежной закладЪ. Tenir le de?, и м е т ь игральный к о с т и вЪ рукахЪ. 11 tient toujours le de& dsns la con versation, онЪ все одинЪ г о в о р и т Ъ . И faut le tenir a quatre, (о сумасшедшемЪ) его на добно д е р ж а т ь ч е т ы р е м Ъ ; т а к Ъ ж е , онЪ очень горячЪ, его у д е р ж а т ь не можно о т Ъ наглости. I I fe fiut tenir a quatre, онЪ несговорчивЪ. T E N E Z , в о т Ъ возми. Tenez, tout се que vous dites, ne touche pas, с л у ш а й , т ы ч т о ни г о в о р и ш ь , меня, не хпрогаетЪ. Tenez, le voila qui paffe, с м о т р и , в о т Ъ онЪ идешЪ. Послов. Un tient vaut mieux que deux t u lauras, несули журавля вЪ н е б е , д а й сини ц у вЪ р у к и . I I ne tient rien, е м у не у д а лось. ° I I a perdu fou proems, i l en tient, онЪ т я ж б у свою проигралЬ, т а к Ъ е м у и надобно. ° I I n&a rien a repliquer i cela, i l en tient, ему не льзя т у т Ъ у в е р н у т ь с я , поиманЪ, попался , какЪ курЪ вощи. Cette femme lui a donne& dans la v u e , U en tient , сУя женщина попалась ему на глаза, онЪ вЪ нее и влюбился. I I а Ьй plus que de raifon, i l en tient, онЪ пнлЪ более, нежели н а д о б н о , а о т Ъ т о г о и пьянЪ. 11 tient bien се qu&il tient, онЪ е т о нескоро п о к и н е т Ъ , онЪ т у г Ъ на о т д а ч у . И a beau faire a pre&fent, je le tiens, т е п е р ь ч т о бЪ онЪ ни делалЬ, онЪ вЪ моихЬ рукэхЪ, я его поималЪ. Tenir un Enfant fur les fonts de bapteme, воспринимать младенца о т Ъ к у п е л и , кресшнымЪ о т ц о м Ъ или м а т е р ь ю кому б ы т ь . * Tenir quelqu&un fur les fonts, разговари-