
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Fr Frere de mere, или frhe nteVin, братЪ no м а т е р и , единоутробный. Devni-frire, сведеный братЪ. Frire nature!, frire de cdte& gauche, побочный б р а т Ъ , братЪ незакон н ы й , незаконно п р и ж и т ы й . Frere de-lait, трудный б р а т Ъ , братЪ по кормилице. Frires darmes, военные люди, к о т о р ы е между собою побраталися. Freres, б р а п п я , т а к Ъ всв христтанскхе короли другЪ друга вЪ письмахЪ величаюшЪ. Tous les hommes font freres en Adam, всв люди браппя по Адаме. Tous les hommes font frires en Je&fus-Chrift, все чел о век и брашья во 1исусв Х р и с т е . I I faut avoir pitie des pauvres, ce font nosfirires, должно с о с т р а д а т ь о бедныхЪ, они намЪ б р а т г я. Монахи т а к Ъ же другЪ друга назы ваютЪ, Frire, б р а т Ъ ; Freres, братУя, говоря -вообще о монахахЪ. Faux-frere, человекЪ изменившей целому о б щ е с т в у , или кому, извергЪ. Bon frere, человекЪ безпечный, гуляка, весельчакЪ. F R E S A I E , / . / . Ночный вранЪ. F R E S Q U E , / . /• Ф р е с к о , живопись на с т е н е по сырой и з в е с т и , или на иной свежей стукатуре. P R E S S U R E , / . fi colleftif. П о т р о х Ъ , пошроха, в н у т р е н н я я животныхЪ употребляемыя вЪ пищу. F R E T , / , т. Н а н я т о е , наемЪ корабля для про воза на немЪ чего за море. F R E T E R , v. off. Н а н я т ь для к о г о , иль в з я т ь вЪ наймы для кого корабль для перевозу вЪ какое иибудь м е с т о войска, или шоваровЪ. F R K T E , 4e,part. Н а н я т ы й , ая. F R H T E U R , J . т. ХозяинЪ корабля о т д а ю щ е й оный вЪ наемЪ купцу. F R E T I L L A N T , ante, adj. Р е з в ы й , а я. Un en fant fort fretillant, робенокЪ весьма резвый, бешеный, повеса. F R E T I L L E M E N T , / . nt. Р е з в о с т ь , прыгайте. F R E T X L L H R , v. neut. Резвишься, в е ш а т ь с я . Cet enfkntfre&tille fans cefle, е т о т Ъ робенокЪ безпрес т а н н о р е з в и т с я . Cette carpe firetille enco re, е т о т Ъ карнЪ еще т р е п е щ е т с я . Le chien fretille dela queue, собака хвостомЪ машетЪ, шевелитЪ. послов, н простонарод. Les pieds lui fretillent, ему б е ж а т ь х о ч е т с я , у него з у д я т Ъ п я т ы . La langue lui fretille, языкЪ у него ч е ш е т с я , свербитЪ, ему го в о р и т ь х о ч е т с я , у него чесотка на языке, онЪ любитЪ б о л т а т ь . F R E T I N , / . т. Мелюзга, мелкая рыба, маляв ка. I I n&y a plus que du fretin dans cet e&tang, вЪ етомЪ п р у д е одна мелюзга осталася. F R E T I N , Мелочь, дрянь, вЪ просто* ^чЪ* * I I a vendu се qu&il у avoit de meilleur dans fon 531 magafin, 11 n&y a plus que da fretin, овЪ лучшее вЪ его анбаре всепродалЪ, а осталась т о л ь ко мелочь, д р я н ь , оборышь. F R E T T E , / . / . Ш и н а , железный ободЪ на ко лесе. F R I A B I L I T E , / / . Качество т о г о , ч т о можетЪ б ы т ь разтолчено, и с т е р т о , ч т о к р о ш и т с я . F R I A B L E , adj. Т о , чшо удобно можетЪ б ы т ь разтолчено, мягкУй, удобный кЪ р а з т и р а нУю, и толченУемЪ превращено бышь можетЪ вЪ порошекЪ. Le fel eft friable, соль легко можно р а з т о л о ч ь , и с т е р е т ь . F R I A N D , ande, adj. Л а к о м ы й , вкусный, любя щей п о е с т ь и п о п и т ь хорошо. П n&eft pas gourmand, mais i l ей friand, онЪ не про ж о р а , а т о л ь к о лакомЪ, любитЪ вкусное, Cet homme a le gofl.t friand, у ешого чело века разборчивый, лакомый вкусЪ. Un т о г ceau friand, un mets friand, жирной кусокЪ, хорошУй кусЪ, вкусное кушанье. * Cet homme eft friand de nouvelles, de Come&dies, de Mufique, &c. е т о т Ъ чековекЪ охотникЪ до н о в о с т е й , до комедУй, д о м у з ы к и , н пр. F R I A N D , ande, / . ЛакомецЪ, лакомка, о х о т никЪ, и ц а , хорошо п о е с т ь . F R I A N D I S E , / . / . Л а к о м с т в о , ж а д н о с т ь до хоро ши хЪ кушанУй, яствЪ. F R I A N D I S E S , Л а к о м с т в а , сласти. Aimer lea firiandifes, любить л а к о м с т в а , сласти. Don ner des firiandifes a des enfans, д а в а т ь ла к о м с т в а , сласти д в т я м Ъ . * н просто: Cette femme a le nez tourne& a la friandije, еша жен щина лакома до мужчинЪ. F R I C A S S E E , / . / . Ф р и к а с е , кусками изрубленое мясо. Une fricajfee de poulets, de pieds de mouton, фрикасе изЪ ц ы п л я т Ъ , изЪ 6араньихЪ ножекЪ , послов, простонар. U eft favant en fricajfee, онЪ знатокЪ вЪ кущаньяхЪ, онЪ любитЪ хорошо е с т ь . II eft malheureux en fricajfee, ему никогда хорошихЪ кушанУй не д о с т а е т с я , онЪ неудаченЪ, безуспешенЪ вЪ своихЪ предпрУяшУяхЪ, намеренУяхЪ. F R I C A S S E R , v. аЫ. Д е л а т ь фрикасе, в а р и т ь изрубленое мясо. вЪ просшоръчгн: Fricaffer, м о т а т ь , п р о м а т ы в а т ь , протранжиришь свое именхе. I I a firicaffe tout fon bien en moins de rien, онЪ вЪ весьма к о р о т к о е время промошал&Ь, протранжирилЪ все свое именье. F R I C A S S ? , е е , Вареный, а я , г о в о р и т с я о кускахЪ изрубленаго м я с а , * вЪ простор. Cet argent eft firicaffe, c&eft autant de firicaffe, е т и деньги п р о м о т а н ы , брошены вЪ воду, ни за ч т о . F R I C A S S E U R , / . т. Неискусный поварЪ. Ххх % FRI-