
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Fb Fо $23 чей с к о т и н ы вЪ войск*. L&armee a fourrage& FOURXIR, С о о б щ а т ь , д о с т а в л я т ь , д а в а т ь . dans се pays-la, войеко фуражировалось в&Ь Fournir a la depenfe, aux frais, д о с т а в л я т ь , е т о й земле. д а в а т ь аа издержки. FOURNIR, V. neut. Д о в о л ь с т в о в а т ь , д о с т а FOURRAOER, В ы т р а в и т ь с к о т и н о ю пашни луга. Fourrager tout un pays, р а з о р и т ь в а т ь . II n&y peut fournir, онЪ вЪ е т о м Ъ целую область. Le troupeau a fourrage toute у д о в о ь с т в о в а т ь не иожетЪ- II ne fauroit cette piece de Ые, с т а д о выёло вЪ етомЪ fournir a tout, его на все не с т а н е ш Ъ , онЪ м е с т е весь x.vbffb. всЬмЪ д о в о л ь с т в о в а т ь не можетЪ. Се che val fournit bien au travail, ema лошадь снос FOURRAGE, е е , part. Фуражированный, а я , на кЪ р а б о т е , сильна вЪ р а б о т * . разоренный, ая. F O U R N I , ie, part. Снабженый, ая. Un Ipois FOURRAGEUR, / пл. Ф у р а ж и р Ъ , одинЪ изЪ отправлен ныхЪ изЪ войска для собран&!* bien fourni, весьма г у с т ы й лесЪ. Une bouкорма для с к о т и н ы . Soutenir les fourrageurs, tique bien fourni e, наполненная т о в а р а м и п о д к р е п л я т ь ФуражировЪ. Enlever les fourлавка. Une table bienfournie, б о г а т о й столЪ, rageurs, о т б и т ь , п е р е х в а т а т ь , поплена коемЪ много блюд&Ъ. Une Bibliotheque н и т ь ФуражировЪ. bien fournie, б о г а т а я книгами библиотека. Fourreau FOUHNTSSEUR, / . т. П о с т а в щ и к Ъ , купчина. FOURRF.AU, / . т . НГожны, чехолЪ. dVpee, шпажчыя ножны. Le bout du four Les fourniffeurs des troupes, п о с т а в щ и к и на reau , наконечник&Ь шпажный. Tirer Ге&рее войско. du fourreau, в ы н у т ь шпагу изЪ ножеыЪ, FOURNITURK, / . / . ЗапасЪ, припдсЪ. I I у а о б н а ж и т ь шпагу. Fourreau de fie&ge, de encore afles de ble et de vin pour ma four* chaife, чехо Ъ на кресла, на стул&Ь. Fourreau niture, еще довольно* хлеба и вина для мое de velours, de cuir, чехолЪ б а р х а т н о й , ко го запаса. Се IVlarchand rait les fournitiires жаной. Fourreau de piftole&t, чушка п и с т о d&une telle maifon. emomb купецЪ с т а в и т Ъ л е т н а я . Послов: Coucher dans fon fourreau припасы вЪ т а к о й т о дбиЪ. саашь во всемЪ п л а т ь е , с п а т ь не раздев F O U R N T T U R S , ПереводЪ & денегЪ. Се Banquier шие*. Послов: * говорится о людяхЪ жи¬ a fait depuis peu une groffe fourniture d&arваго& и безпокойнаго сложентя. L&e&pe&e ufe gent en ltalie, е т о т Ъ купецЪ не давно пеle foitrreau, шпага прошираешЪ ножны, без* ре.велЪ много денегЪ вЪ Ишалтю. покоисгпво д у х а его, какЪ ржа железо, сЪе& F O U R N I T U R K , ПрйкладЪ. Le Tailjeur veut tant дастЪ. p ou r fes fourn !tu re&s ,&, п о р т н о й m p e 6 у e nib FOURREAU, Кожа на лошади. Un cheval qui а с т о л ь к о за прикладЪ. . mal au fourreau, лошадь имеющая болезнь FOURNITURE, Приправа. La fourniture de cette на &кожё. falade eft excellence, приправа кЪ е т о м у , ca- Faux-FOURREAU, / . т, ЧехолЪ надеваемый не ладу весьма хороша. шпажные ножны. FOURRAGE, fi w. Ко^иЪ&для с к р т и ч м . Quand FOURRER- v. ad. З а п р я т а т ь , з а с у н у т ь , по les beftiaux ne vpnt,plus a la campagne, i l ложишь чшо нибудь промежь другими ве . faut les nourrir de fourrage, когда с к о т и н у щами. Fourrex cela dans votre caffette, спрячне гоняютЪ на поле . т о г д а должно д а в а т ь me, п о л о ж и т е emo вЪ вашЪ ящичекЪ. Four* ей корм!). rez ce livre avec les autres, п о с т а в т е , по Ft)URRAGE, Ф у р а ж Ъ , кормЪ, к о т о р о й конни м е с т и т е emy книгу сЪ. д р у г и м и , между ца для лошадей своих*!) занасасшЪ. Mettre другими. Fourrer la main dans fa poche, de Ia Cavalerie en quartier de fournge, п о с т а с п р я т а т ь , в с у н у т ь р у к у вЪ карманЪ. в и т ь часть конницы на к в а р т и р ы вЪ т а fourrer fous un l i t , с п р я т а т ь с я , залесть кое м е с т о , где корчу довольно подЪ к р о в а т ь . Fourrer fa tete dans un trou, з а с у н у т ь голову вЪ дыру. I I lui a fiourre FOURRAGE, ФуражированУе, собирание Фура fon e&pe&e dans le ventre, онЪ ему всадилЪ ж а , корма для лошадей. On fit un grand шпагу в&Ь брюхо. II s&eft fiourre une echarde fourrage en preTence des ennemis,, вЬ виду dans le doigt , онЪ себе занозилЪ палецЪ. неприятеля весьма много фуражу скосили. Послов; I I eft fi honteux, qu&il ne fait ou fe Fouwage, ф у р а ж и р ы , часть войска о т п р а в fourrer, онЪ т а к Ъ стыдливЪ, ч т о не знаешЪ ленная для фуражировднУя. Les ennemis, atк у д а д е в а т ь с я , г д е бы с п р я т а т ь с я , послов, taquerent le fourrage, непр&тяшели напали; простонародная, говоря о п р о ж о р е : I I four* на фу^ажиров&Ь. re tout Jans fon ventre, онЪ все вЪ брюхо FOURRA^ER,,, Vm aft* (с*, военное) ф у р а ж и р о п р я ч е т Ъ , онЪ все жрегаЪ. вашь, собирать кормЪ для лошадей н проt t м n г U uu a FOUR-