* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
IX свое правописаше и нередко другъ другу противоре чащая правила цроизношешя техъ-же латинскихъ буквъ На н4мецкихъ картахъ копируются иностраиныя земли по местному правописашю и всяшй знает/в, въ какихъ случаяхъ сл^дуеть читать, напр. ch въ Рерманш, какъ х, во Францш, какъ ш, въ Италш, какъ к и пр. Ру ководствуясь известными правилами грамматики, руссий картографъ соображается съ ними въ копировке своей карты и выходить все правильно. Не тб съ ма лоизвестными въ Европе и Россш славянскими народ ностями, равно какъ и съ мадьярскимъ или румынскимъ языками, ореографичесшя особенности которыхъ предписываютъ друпя правила; такъ напр. польское cz, равняется русскому ч, въ мадьярскомъ же наобо рот^ сг=ц въ иольскомъ правописанш в=русскому с, а польское 8г=русскому ш, у Мадьяръ-же наоборотъ, s значить ш, a sz=pyccKOMy с. Прибавимъ къ этому д1акритичесюе знаки въ славянскихъ нареч1яхъ z, ё, S, Г, п, а, С, d2, fi, g, 2, или употреблеше г и j , въ мадьяр скомъ у, вместо ь, при мягкихъ гласныхъ, и выйдетъ путаница; картографъ не знаетъ, какими правилами ру ководствоваться и въ какой стране применить немецкое,
следующее достойное внямашя замечаше о атласе картъ польскаго историка Лелевеля: „Кроме неправильностей въ распределен^ границъ, р^къ, месть... въ немъ особенно поражаетъ намеренное искажение назвашй месть на польскШ 1адъ, папр. Жито.юьржъ вмЬсто Жптоэпръ, Кржсмспсцъ им. Кременсцъ, Трсм&ювля им. Торобопль л т п. км^всль даже позволяетъ собЬ иореиначоиап. по польски иа:шашя Восточ ной Poccia, наиринеръ вм&Ьото Ионгородъ. онъ пишотъ Новоipo&b, Черпиговъ— Чершъховъ, 1лъ№>щ>ъ--В.1одм1мсржъ.
II