
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
309 БОЛГАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 310 Асень увъковъчилъ свою победу надъ греческимъ имп. Оеодоромъпри Клокотницъ въ 1230 г. Гораздо позднее въ припискахъ на поляхъ перевода лътоиисп Константина Манассш сохранились краткая записи, относящийся къ древней болгарской исторш. Появивппяся въ последнее время попытки искать въ русской лътописи следы болгарской въ сказашдхъ о Святославе и св. Владимире намъ не ка жутся убедительными. Не уцелело отъ перваго бол гарскаго царства и ни одной грамоты. Не дошло н какого-либо сборника болгарскихъ законовъ, въ роде нашей русской Правды или Душанова закон ника. Следы болгарскаго законодательства усматриваютъ въ дополнительныхъ статьяхъ при пере воде Номоканона. Первоначальный Номоканонъ для славянской церкви былъ переведенный съ грече скаго еще при Мееодш въ Моравш Номоканонъ [оанна Схоластика. Позднее былъ сдвланъ пере водъ и другого Номоканона, известнаго подъ име немъ Фоиева, но онъ былъ переведенъ съ редак ций, предшествовавшей Фойевой. Это Номоканонъ, состояний изъ X I V титлъ или главъ. Переводъ его былъ исполненъ въ Болгария, что подтверждается н лексическими данными, среди которыхъ не со хранилось той старины, которую находятъ въ пе реводе Номоканона 1оанна Схоластика. Между дополнительными статьями этого последняя сохра нился Законъ Судный Людемъ, т.-е. судебникъ для ми'рянъ. Это славянская компиляция, въ основе ко торой лежитъ эклога Льва и Константина. Она до шла до насъ въ двухъ редакциЯхъ: краткой п про странной. Краткая редакция, вероятно, была пер воначальной. Одне статьи Закона Суднаго являются буквальнымъ переводомъ съ греческаго, друпя — переделкой греческаго текста. Перемена заклю чается въ томъ, что вместо уголовныхъ наказашй, назначаемыхъ эклогой за те или друпя преступле ния, Законъ Судный определяете церковную епитиMiio или заменяетъ греческую кару (отсечете руки, носа, головы, ослепление, палочные удары) денеж ной пеней и продажей. Наиболее вероятно его со ставлен! е во времена Симеона. Историчесшй инте ресъ вызвалъ появлеше перевода визаптийскихъ хроникъ. Въ начальный першдъ были переведены 1оаннъ Малала и Теорий Амартолъ. Трудъ Мал алы подходилъ ко вкусамъ и потребностямъ народныхъ массъ и въ полномъ смысле слова можетъ быть названъ исторической народной книгой. Этимъ объ ясняется его значительное влияние на позднейшую славянскую хронографш. Славянсшй переводъ не дошелъ до насъ въ отдельныхъ спискахъ, а сохра нился въ различныхъ компиляциЯхъ въ Бллинскомъ н Римскомъ летописце и въ историческомъ сбор нике московскаго архива м-ва иностранныхъ делъ. Въ Еллинскомъ и Римскомъ летописце хронику Малалы легко отличить отъ хроники Георпя Мниха, а въ архивскомъ хронографе текстъ ея перепле тается со множоствомъ крупныхъ и мелкихъ вставокъ изъ другихъ источниковъ, отчего и самое выделоше ея текста затруднительнее.' Хроника была переведена вся, но испытала ту же судьбу, что и въ визанийской литературе: войдя въ составъ позднвйшихъ хронографовъ, она исчезла изъ употреблошя. Переводомъ хроники Георпя Амартола пользова лась наша начальная летопись. Въ связи съ хро никами находятся историчесшй повести. Къ стар шему порюду относятся Сказание о Троянской войне, сделавшееся известны мъ въ обработке Мал алы. Къ X I I в. относятъ Александр!ю Псовдокаллисеена. из вестную только въ русскихъ спискахъ. Съ Востока пе решли повёсти о Варлааме и 1оасафе, о Стефаните и ИхнилатЁ. Есть болгарешй списокъ Х У века первой повести; имеются сербские и боли*аро-рус. спи ски второй. Ко времени сына Симеона Петра отно сится появлеше богомильской ереси, нашедшей во вновь обращенной стране особенно благоприятную почву (см. Богомилы). Беседы болгарскаго писателя Козьмы Пресвитера, направленный противъ богомиловъ, живо изображаютъ современное ему бол гарское общество, являются пнтереснымъ литературпымъ памятникомъ. Кроме Козьмы называются и друпе обличители богомильства, какой-то мнпхъ АеанаыЯ и въ X I I в. apxien. Могленскай Ил ар i онъ, который жилъ и двйствовалъ въ Македония. Была еще одна область, которая привлекала особенное внимаше: это литература апо1срифическая. Въ то время и представители церкви не всегда различали апокрифическое отъ каноническаго; въ словахъ Кли мента Словенскаго есть, напр., места, заимствован ный изъ апокрифовъ. Еще большею любовью поль зовались апокрифы въ широкихъ народныхъ массахъ. Большею частью апокрифы переводились съ языка греческаго, реже съ латннскаго, а иногда про никали и восточный версии. Не все апокрифы со хранились въ болгарскихъ спискахъ; есть между ними так-ie, которые дошли только въ русскихъ или въ сероскихъ еппскахъ, но нередко въ гЬхъ и другихъ встречаются болгаризмы, свидетельствующая, что и так-ie тексты были известны болгарской письмен ности. Сохранились болгарсше списки ПроевангелиЯ 1акова, Послания Пилата въ Римъ, откровения Мееод1я Патарскаго, епистолш о св. Неделе, слова 1оанна Богослова, пророчества 1еремш, о смерти Авраама, деяшя св. апостолъ Андрея и Матвея, КНИГИ Еноха. Но огромное большинство уцелело въ русскихъ и сербскихъ спискахъ, и только ташл указания, какъ упоминаше о болгарскомъ попе 1еремш, которому приписывается компилящЯ апокри фовъ о крестномъ древе и др., н общераспростра ненный взглядъ на апокрифы, какъ на болгарешй басни, свид/Бтельствуетъ о пхъ происхожденш и распространеши въ Болгария. Изъ гадательныхъ книгъ коледарникъ въ болгарскомъ списке имеется въ сборнике 1337—1355 гг. Съ падешемъ восточно-болгарскаго царства, наступившимъ вскоре после смерти Петра, и западно-болгарскаго по смерти Самуила, болгарешя земли вошли въ составъ Византийской империи. Эти политическая перемены отразились на положеши славянской письменности, лишившейся поддержки самостоятельныхъ государей; но самый ходъ и направлеше литературы не могли отъ этого измениться. Особенно переводная производитель ность едва ли много отъ этого пострадала. Въ зна чительной степени перерывомъ самостоятельной жизни болгарскаго государства можетъ быть объ яснено исчезновения болгарскихъ памятниковъ стар шей эпохи. До насъ не уцелело въ болгарскомъ из воде и правопнеанш ни одного памятника времени Бориса пли Симеона. Всё они дошли или въ рус скихъ, или въ сербскихъ спискахъ. Этими же усло виями объясняется, можетъ-быть, и утрата летопи сей, грамотъ, юридическихъ памятниковъ. Свыше полутораста летъ продолжалось византийское господ ство. Когда въ 1186 г. болгарское царство было воэстановлено, столицей его стало Тырново, откуда были родомъ братья Асени, родоначальники дина стш второго болгарскаго царства. Съ этого времени Тырново получило особое значение въ истории бол гарскаго просвещения, сохранившееся за нимъ до самаго завоевания Болгарш турками. Съ возставовлешемъ политической самостоятельности замечаются оживление и усилеше литературной производитель ности. Отъ второго царства дошли, хотя и не въ особенно большомъ числе, оригинальные памятники.