* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
сунув папку под мышку – die Mappe unterm Arm). Некоторые деепричастия успешно заменяются при переводе на немец кий прилагательными: ни о чем не подозревая – ahnungslos, оставив что либо без внимания – achtlos. Немецкие субстан тивированные инфинитивы тоже иногда переводятся на рус ский деепричастиями: im Vorbeigehen – проходя мимо, im Weggehen – уходя, im Sitzen – сидя. Деепричастия с не или деепричастия с лексически выраженным отрицательным значением обычно переводят при помощи конструкции ohne ... zu + Infinitiv: забыв поблагодарить – ohne sich bedankt zu haben, не вдаваясь в подробности – ohne auf die Einzelheiten einzugehen, так и не решив всех проблем – ohne alle Probleme
gelöst zu haben.
Обобщая сказанное, можно утверждать, что категория причастий в немецком языке по сравнению с русским ущер бна. Из за того, что определенные грамматические свойства глаголов препятствуют образованию причастных форм, это явление в целом в немецком языке значительно менее по пулярно, чем в русском. Поскольку во многих ситуациях об разовать причастие нет никакой возможности, авторы тек стов привыкают пользоваться услугами и возможностями широкого спектра придаточных предложений. Поэтому даже в ситуациях, когда причастие образовать теоретически можно, на практике в немецком тексте чаще встретишь при даточное. В свете изложенного довольно странным выглядит сопо ставительное исследование, посвящаемое подсчету причас тных конструкций в русских и немецких текстах. Результат таких подсчетов предопределен заранее: причастных обо ротов в русских текстах значительно больше, чем в немец ких. К мышлению и способу отображения мира это обстоя тельство не имеет ни малейшего отношения. Поэтому никак нельзя согласиться со следующим утверждением: «Русские авторы, выбирая в большинстве случаев причастные оборо ты для выражения атрибутивных отношений, более целост но и слитно отражают данный отрезок мыслительного про цесса, в то время как немецкие авторы, выбирая придаточные определительные для той же цели, отражают данные отно шения более дискретно, что свидетельствует о проявлении
377