* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
entschädigen – возмещать убытки / обезвредить – (врага, пре ступника) außer Gefecht setzen etw. in den falschen Hals bekommen – что либо превратно по нять / попасть не в то горло – (о пище) Das Essen ist in die Luftröhre geraten. etw. ist im Busch – дело нечисто / отсиживаться в кустах – sich im Hintergrund halten faulenzen – валять дурака, ничего не делать, прохлаждаться / лениться – zu faul, zu träge, zu bequem sein für etw. frisieren übertr. – подделывать, подгонять (бумаги, докумен ты) / причесывать перен. – in Ordnung bringen, schöner gestalten, lesbar formulieren Gästezimmer – комната для гостей / гостиная – Wohnzimmer Gespenst – привидение, призрак / призрачный – geisterhaft, illusorisch, schemenhaft (vgl. gespenstisch – жуткий, вселяющий
ужас)
gesund sein wie ein Fisch im Wasser – бодренький как огурчик / чувствовать себя как рыба в воде – sich sicher fühlen (русское выра жение, в отличие от немецкого, не имеет отношения к здоровью) Grütze im Kopf haben – быть с головой, умным / каша в голове – j-d verwechselt alles, bringt alles durcheinander halt die Ohren steif – держи хвост пистолетом / держи ухо востро – pass auf, halt die Augen offen Ich lasse mich nicht ins Bockshorn jagen. – Я не позволю
себя запугать / (за)морочить себе голову / себя заморочить / со гнуть кого либо в бараний рог – j-n zwingen, j-s Willen brechen in den Wind reden – говорить впустую, разговоры в пользу бедных, мели Емеля разг. / бросать слова на ветер – sein Wort nicht halten, nicht zu seinen Worten stehen: Я слов на ветер не бросаю. – Ich halte mein Wort; Ich meine es ernst; Ich stehe dazu. in dieser Sekunde – в настоящую, данную секунду, минуту, в данный момент / сию секунду – 1. unverzüglich, schnell, auf der Stelle: Иди спать сию секунду! – Geh unverzüglich ins Bett! Ab ins Bett mit dir! 2. eben, gerade noch: Он был здесь сию секунду. – Er
war eben noch da. in jedem Fall – в любом случае, во всяком случае / в каждом (отдельном) случае – in jedem einzelnen Fall, jedes Mal j-m Beine machen – поторопить кого либо, заставить кого либо поторопиться / делать ноги – verduften umg., verschwinden, abhauen umg., türmen umg., sich aus dem Staub machen umg., nichts wie weg j-m an die Gurgel wollen, gehen, gelangen, fahren – прини маться душить кого либо / брать за горло – j-m die Pistole auf die Brust setzen
350