* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
С немецкого на русский: auf zwei Hochzeiten tanzen – сидеть на двух стульях durch dick und dünn – пройти огонь, воду и медные трубы nicht um Haaresbreite zurückweichen – не отступить ни на пядь vom Regen in die Traufe kommen – из огня да в полымя С русского на немецкий: вести подкоп – Ränke schmieden за словом в карман не лезет – j-d ist nicht auf den Mund gefallen попасть впросак – ins Fettnäpfchen treten с бухты барахты – aus dem heiteren Himmel
3.8.3 Отсутствие идиоматического выражения в языке перевода
Далеко не каждая идиома имеет идиоматическое же со ответствие в языке перевода. Многие идиомы приходится переводить свободными словосочетаниями (или одним сло вом). С немецкого на русский: das sind zwei verschiedene Paar Schuhe idiom. – это разные
вещи
einen Tod muss man sterben idiom. – приходится делать выбор ich werde mir diesen Schuh nicht anziehen idiom. – за это я не
берусь, это не входит в мои обязанности j-n ins Boot holen idiom. – привлечь кого либо (например, к работе) nichts am Hut haben mit etw. idiom. – не иметь никакого отно шения к чему либо
С русского на немецкий:
доказывать что либо с пеной у рта идиом. – leidenschaftlich,
hitzig etw. beweisen
Иван, родства не помнящий идиом. – nicht familiär, ohne
Familiensinn
наполеоновские планы идиом. – hochgesteckte Pläne продавать из под полы идиом. – illegal, schwarz verkaufen
280