* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
тельным или глаголом: Он меня откровенно игнорирует. – Er ignoriert mich, es ist klar; откровенная глупость – schiere Dummheit; откровенная халтура – Stümperei ohnegleichen; откровенно скучать – sich unverhohlen langweilen; откровен ное любопытство – unverblümte Neugier. При каждом конк ретном употреблении слова откровенный в роли усилителя требуется подбирать перевод, не отвечающий изначальному лексическому значению слова откровенный. Ср. также отчаянный в примерах он парень отчаянный – Wagehals, wagemutig, tollkühn ; отчаянное положение – Notlage, desolate Lage; отчаянный спорщик – j-d streitet (unheimlich) gern, diskutiert (unheimlich) gern; у меня отча янно болит живот – ich habe wahnsinnige Bauchschmerzen; я отчаянно мерзну – mir ist schrecklich kalt. В первых двух примерах мы имеем дело с основными лексическими зна чениями слова отчаянный, а в остальных примерах это сло во используется как усилитель, его основное лексическое значение отступает в тень. В то время как для отчаянный в первых двух словосочетаниях имеется ясный и четкий пе ревод, для отчаянный в роли усилителя перевод приходит ся подбирать каждый раз заново в зависимости от словосо четания. Ниже мы приводим еще несколько примеров словосоче таний со словами усилителями, перевод которых не выво дим из их привычного изначального лексического значения. Он подбирается исключительно в согласии с узусом языка перевода, где, как правило, тоже имеются свои усилители в аналогичных словосочетаниях. Хотя слова усилители обыч но не переводятся буквально, бросается в глаза, что их (сла бо выраженное) собственное лексическое значение концен трируется или вокруг смысла «неприкрытый, явный», или вокруг смысла «ужасный». Присутствует и идея глобальнос ти: «сплошной – total». Рассмотрим еще несколько примеров: С немецкого на русский: etw. bitter nötig haben – кому либо что либо остро требуется böse Überraschung – неприятный сюрприз glatt vergessen – просто напросто, начисто забыть
258