* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
рит «патриархат». Формы женского рода от названий про фессий в русском тоже имеются, но их число невелико, а часть имеющихся обладает ярко выраженной стилисти ческой окраской, подчеркнуто разговорной или пейора тивной. Лишь очень немногие наименования женских профессий и социальных функций осознаются как сти листически нейтральные (актриса, билетерша, гардероб щица, докладчица, начальница, певица, писательница, пловчиха, повариха, попадья, портниха, поэтесса, револю ционерка, санитарка, секретарша, спортсменка, стюар десса, уборщица, учительница, художница, швея). Такие слова, как дворничиха, директриса, бухгалтерша, библио текарша, врачиха, докторша, контролерша, парикмахер ша стилистически окрашены как разговорно простореч ные. Слов *канцлерша, *космонавтша, *министерша, *президентша, *пилотша в русском языке просто не су ществует. Чтобы как то выходить из положения, перед названием профессии или социальной роли используют иногда существительное женщина: женщина водитель, женщина канцлер, женщина пилот. Но чаще просто упот ребляют существительное в мужском роде, особенно если из контекста понятно, что речь идет о женщине: канцлер Ангела Меркель; президент ответила на вопросы журна листов. Некоторые полнозначные слова немецкого языка при словосложении утрачивают свою полнозначность и сближа ются по значению со служебными морфемами (суффиксами или приставками). Например, -frei сближается по значению с суффиксом -los: kostenfrei – то же, что kostenlos. Вот примеры немецкого словосложения, в котором уча ствуют продуктивные морфемы или полнозначные слова в роли морфем: Немецкий: -bar – bepflanzbar, auswählbar, definierbar, unkundbar -bedürftig – pflegebedürftig, hilfebedürftig, harmoniebedürftig, gewöhnungsbedürftig -frei – eisfrei, frachtfrei, vorurteilsfrei, fehlerfrei, schwindelfrei -freudig – kontaktfreudig, gebefreudig, beifallsfreudig, mitteilungsfreudig
205