* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
60
Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 39. Что означает сочетание смыслов «отражают и одно временно формируют», в тексте книги не поясняется.
61 62
http://wortschatz.uni-leipzig.de (01.08.2010).
Медведева Т.С. Репрезентация концепта Ordnung в немецкой языковой картине мира // Вестник Удмуртского университета, 2007. № 5 (2). С. 105–114; Бутенко Е.Ю. Концептуализация понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах. Авто реф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Тверь, 2006.
63
Wierzbicka, A. „Angst“ // Culture and Psychology. 1998. Vol. 4. No. 2. P. 161-188.
Стефанский Е.Е. Культурные сценарии реализации эмоциональ ных концептов в художественном дискурсе // Вестник Самар ской гуманитарной академии. Выпуск «Философия. Филоло гия.», 2007. № 1. С. 172–182. См. также интервью И.Б. Левонти ной Радио «Свобода» 28.11.2006 под названием «Языковая картина мира» (электронный адрес интервью http://
64
www.svobodanews.ru/content/article/291612.html.
65
Кстати, 30 опрошенным немцам тот факт, что Angst является особой эмоцией, связанной с немотивированной тревогой и от личающей их менталитет от менталитетов других народов, ока зался неизвестен. Левонтина И.Б. Homo piger // Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005. С. 336. НРС не фиксирует для gemütlich перевода ленивый, но тексты показывают, что это слово обладает данным значением при близительно в той же мере, что и bequem, для которого экви валент ленивый в НРС приводится. Например: Ich bin zu
66
67
gemütlich, um so viele Treppen hinaufzusteigen; Schafe beißen gemütlich ins Grün. Однако в некоторых контекстах эти сино нимы друг другу противопоставляются «по степени лени»: Ich bin manchmal gemütlich, jedoch nicht faul. Перевести это
можно примерно так: Мне иногда бывает неохота что бы то ни было делать, но я не считаю себя ленивым. Прилагательные bequem, gemütlich можно рассматривать как эвфемизмы для откровенно пейоративного faul.
68
См., например, Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и гра ниц современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999; Телия В.Н. Русская фразеология. Семанти
156