* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
36
Такое соотношение между языками называют иногда также «гиперонимически гипонимическим», см., например, Швей цер А.Д. Теория перевода. М., 2009; этот термин удобен, но, к сожалению, он ограничен именами – существительными и прилагательными, а родо видовые отношения бывают и сре ди глаголов. Еще в начале прошлого столетия глагол мыть означал и «сти рать»: мытая рубашка, свежевымытая сорочка. Но в современ ном русском языке эти глаголы разошлись. О понятии «лексема» см. Павлов В.М. Понятие лексемы и про блема отношений синтаксиса и словообразования. Л., 1985. Помимо существительного Erziehungsurlaub, в немецком язы ке есть обозначения Mutterschaftsurlaub, Vaterschaftsurlaub. Существительное Mutterschaftsurlaub соответствует русскому словосочетанию декретный отпуск. А вот с Vaterschaftsurlaub сложнее: это слово возникло в языке сравнительно недавно, с момента введения закона о том, что отцы, как и матери, имеют право брать отпуск по уходу за ребенком без потери стажа и рабочего места. Это отпуск по уходу за ребенком, в который уходит не мать, а отец. В русском языке соответствия нет. Поэтому нельзя согласиться с утверждением, что в немецком языке отсутствует соответствие слову «кипяток» (Стернин И.А. Лексическая лакунарность и национальная специфика мыш ления // Языковая семантика и образ мира. Тезисы докладов междунар. науч. конф., посв. 200 летию Казанского ун та. Ка зань, 1995. Т. 1. С. 62–64.). В немецком отсутствует его одно словный эквивалент, потому что эквивалент представлен ус тойчивым словосочетанием. Есть в немецком и соответствие слову кипяток в его переносном значении. Например, о любой горячей жидкости можно сказать, предостерегая кого либо от ожога: Осторожно, это крутой кипяток. – Pass auf, es ist
37
38
39
40
kochend heiß.
41
Детальное рассмотрение понятий эквивалентности, безэквива лентности и непереводимости можно найти в книге Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. СПб., 2006. Балли, Шарль. Французская стилистика. М., 1961. С. 19. Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск, 1985; Вяничева Т.В. Из истории изучения субстантивного плас та устойчивых композитивных номинативных единиц в отече ственной и зарубежной лингвистике // Стереотипность и твор чество в тексте. Пермь, 2004. Вып. 7. С. 111–128; Чепкова Т.П.
154
42 43