* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ванием слов matt или trübe. Более того, ни для одного из этих словосочетаний не стоило бы при переводе употреб лять предлагаемые РНС под цифрой 1 слова, за исключе нием словосочетания тусклый зимний вечер, для которого годится trübe. Для остальных больше подойдут erloschen (Blick), stumpf (Haar), vage (Bild). Все это контекстуально связанные переводы. Если в словаре их нет, то требуется искать другие источники информации, например, консуль тироваться с носителями немецкого языка. Скепсис по отношению к контекстуально независимым значениям – первый шаг к успешному переводу. Исходить нужно из того, что контекстуально независимых значений, по крайней мере, для переводчика на иностранный язык, попросту не бывает.
2.8 КОММЕНТАРИЙ К ГЛАВЕ 2
23
Интересующихся историей вопроса адресуем к книге И.С. Алек сеевой «Введение в переводоведение» (Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М., СПб., 2004. С. 148–153.). Имеются и исключения: значения многозначного слова порой оказываются равноправны, т. к. среди них не всегда можно выде лить исходное и производные: например, ablegen – и отклады вать, и снимать; проговорить – и aussprechen, и sagen. Несмотря на это обстоятельство, одно из значений часто фиксируется со знанием как основное среди на первый взгляд равноправных си нонимов. Например, в ряду ломать, крушить, портить, приводить в негодность, разрушать, рвать, разбивать, губить как значений глагола kaputtmachen значение ломать выступает как основное (родовое), что явствует из ошибок в русской речи немцев или жи вущих в Германии русских, изрядно подзабывших родной язык: Люди ломают природу; Вы сломали коврик. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. 2 е изд. М., 2009. С. 113. Галь Н. Слово живое и мертвое. 5 е изд. М., 2001; Kußmaul,
24
25
26
Paul. Verstehen und Übersetzen. Tübingen, 2007.
27
Смирнов А.В. Как возможен перевод? Язык, мышление и логи ка смысла // Философия и этика: сб. науч. трудов к 70 летию академика А.А. Гусейнова. М., 2009. С. 360–374.
152