* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ные выше примеры. Но ни один из переводов abstreifen в каждом конкретном контексте не сопровождается осозна нием того обстоятельства, что имеются еще какие либо дру гие возможные переводы и что это слово еще может озна чать и то, и другое, и третье. Тень других значений не преследует нас, когда мы выбираем конкретный перевод. Это слова – «плоские», «одномерные». В исходном языке они рассматриваются лексикографами как многозначные, но их значения не соотносятся напрямую с переводами. Обычно значений два три, а переводов столько, сколько эти слова образуют словосочетаний. Многочисленность переводов обусловлена нормой языка перевода, при этом исходное значение таких слов в сознании константно, и его можно при желании выразить одной общей семой. Например, для abstreifen эту сему можно представить как «лишить» или «уда лить» (в широком смысле слова). К плоским, одномерным принадлежит и глагол kaputtgehen. Представление много значности плоских слов в словарях так же искусственно, как и ее отображение для емких слов. В действительности у плос ких слов в исходном языке практически одно значение. Не сколько цифр, под которыми приводятся их значения в тол ковых словарях, – довольно волюнтаристский подход к полисемии. Не случайно различные толковые словари не мецкого языка представляют несколько значений глаголов abstreifen или kaputtgehen очень по разному. Фактически и в случае многомерных, емких, и в случае одномерных, плоских слов мы имеем дело, с одной сторо ны, с ложной многозначностью в исходном языке, с дру гой – с ложной непереводимостью в смысле отсутствия однословного эквивалента в языке перевода. Емкие слова не многозначны в строгом смысле слова, потому что со ставляющие их значение семы образуют в исходном язы ке некий неделимый комплекс, и попытка их разделить производит впечатление искусственной операции. Плос кие слова, наоборот, слишком бедны семантическими со ставляющими, чтобы стоило представлять эти слова в ис ходном языке как многозначные. Емкие слова имеют несколько или даже множество переводных эквивалентов, каждый из которых отражает лишь какие то стороны их
144