* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Искать в различии способов фиксации одного и того же отрезка действительности отражение различий в менталь ности – бесперспективно. Чтобы осознать всю бессмыслен ность этого занятия, достаточно вспомнить о принципе слу чайности, лежащем в основе номинации. Во всех языках обнаруживаются лакуны из области гипо нимов по отношению к гиперонимам в других языках. В не мецком различают глаголы, служащие переводом для слова собирать, в зависимости от того, что именно собирают: в переводах словосочетаний собирать спаржу, собирать уро жай, собирать ягоды, собирать грибы, собирать рассыпавши еся булавки будут использованы разные немецкие глаголы (stechen, ernten, pflücken, sammeln, auflesen). Но носители русского языка не испытывают неудобств от нехватки средств для отображения действия собирать в зависимости от объекта сбора; они даже не знают, что в принципе могли бы испыты вать неудобства. Наличие или отсутствие специальных слов для более детального представления отрезков действитель ности в одном языке по сравнению с другим часто не имеет прямого отношения к практике. Немцы иначе обозначают действия, связанные с процессом собирания, вовсе не пото му, что у них практика сбора чего бы то ни было отлична от практики российской (исключение составляет разве что сбор спаржи, которая в России не столь популярна). Просто – так сложилось. Является ли обилие синонимов в одном язы ке по сравнению с другим достаточным основанием для ут верждения о различном членении реальности – сомнитель но. Для выражения одного понятия синонимов больше в одном языке, для выражения другого синонимов значитель но больше в другом языке. Мы просто имеем дело с набором лексических средств и ничего не можем сказать о том, как эти средства отражают нашу способность членить реаль ность. Между лексиконом и членением реальности зеркаль ного параллелизма нет. Если исследовать соотношения между многозначностью в языках тенденциозно, специально подбирая примеры в пользу изначально сложившейся точки зрения, например, отыскав несколько многозначных русских слов и сравнив их с немецкими эквивалентами, которые не обнаруживают та
121