* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
на действительно могут служить надежным источником для научных выводов о национальной картине мира. Но и это не доказано. Скажем, то обстоятельство, что немцы об опреде ленном отрезке времени говорят um ein Uhr morgens (в час утра) или um zwei Uhr morgens (в два часа утра), а русские о том же времени говорят в час ночи или в два часа ночи, мож но, с одной стороны, трактовать как доказательство разли чия в восприятии времени представителями двух упомяну тых народов, то есть предлагать объяснение в ключе различий в картине мира, с другой – как сложившуюся в том или ином языке традицию, как узус, к картине мира не имеющий ни какого отношения. Попробуем отвлечься от предвзятого подхода, огра ниченного набором заранее заготовленных ключевых слов, и извлечь ту или иную релевантную информацию непосредственно из сравнения двух лексиконов, русско го и немецкого. В работах по лексикологии и по теории перевода неред ко указывается, что несовпадения лексических составов языков объясняются различием в исторической практике народов. Если бы это положение последовательно выдер живалось, то поиск различий между лексиконами мог бы служить надежным источником для выводов если не о на циональной ментальности, то хотя бы об историческом опыте и практике того или иного народа. Однако и это по ложение опровергается конкретными примерами. В рус ском языке есть выражение экономическое чудо, а экономи ческого чуда в истории России нет и не было: каждый язык заимствует те или иные лексемы из других языков, в то вре мя как практика соответствующего народа не обязательно включает действия, объекты или события, которые высту пают в качестве референтов заимствуемых слов. Наблюда ется и противоположное явление: некоторый объект в прак тике существует, а слова для его обозначения нет. В немецком, скажем, возник глагол simsen, означающий «по слать СМС сообщение по мобильному телефону». В рус ском специального слова для обозначения того же действия не образовалось, хотя соответствующее явление распрост ранено ничуть не менее. По видимому, словосочетание по
117