* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Некоторые слова переводятся с помощью морфем и на оборот. Например, немецкий глагол pflegen в конструк циях etw. zu tun pflegen иногда можно переводить с помо щью русского суффикса ива / ыва : Er pflegte zu sagen … . – Он говаривал … ; Er pflegte uns zu besuchen. – Он захажи вал; Er pflegte Karten zu spielen. – Он поигрывал в картиш ки. Этот суффикс придает переводу разговорную окраску, поэтому он уместен не в любом тексте, но, в принципе, он достаточно точно передает значение немецкого глагола в рамках данной конструкции. Русскую приставку за в зна чении начинательности действия – заговорил, запел, засу етился – можно иногда переводить немецкими глагола ми anfangen (или его вариантом высокого стиля anheben) или werden: Er fing an zu singen; Er fing an zu sprechen; Er hob an zu sprechen; Er wurde rührig. Подобные переводы в двуязычных словарях практически не отражаются, хотя в принципе морфемный уровень словарю вполне доступен и отразить некоторые обобщенные значения морфем не сложно. Правда, в этой области требуется большая осто рожность, потому что уже глагол замолчал переводится без использования anfangen, в отличие от его антонимов за говорил или запел. А иногда имеется специальное устой чивое выражение для передачи зачина того или иного действия: например, заплакал – brach in Tränen aus ; за хохотал – brach in Lachen aus. От составителей словарей в статьях, посвященных значениям морфем, требовались бы специальные комментарии и дополнительные приме ры, предостерегающие от генерализации рекомендуемых способов переводов. Вполне несложно было бы включать в словари сведения о различии множественного и единственного числа (напри мер, Informationen – информация, Kartoffeln – картошка, Schere – ножницы), о несовпадении между формами мужско го и женского рода (Kanzlerin – канцлер, Informatikerin – информатик). Некоторые справки такого рода и сейчас уже приводятся в словарях, но непоследовательно: Ärztin – (жен щина ) врач, Polizistin – женщина полицейский, Professorin – профессор (женщина) – в НРС есть, а Biologin, Reporterin, technische Zeichnerin – нет.
50