* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
пустовать. Веселый – amüsant (über Theaterstücke, Bücher,
Geschichten, Personen, Gesellschaft – d. h. über alles, was einen amüsiert), fröhlich (über die Stimmung eines Lebewesens), heiter (über die Stimmung eines Menschen oder sein Verhalten), lustig (über alles, was einen amüsiert oder über den Charakter eines Lebewesens), vergnügt (über die Reaktion auf eine Erscheinung oder j-s Worte). Непременно требуется и несколько приме
ров, в том числе отрицательных (что либо не весело, не слиш ком весело), а также пример на употребление слова весело в переносном неодобрительном значении: Ну ничего себе! Ве село! – Na so was! Различие между переводами слова gut в сочетаниях с обо значениями времени – добрый, битый, целый и уже ... как – тоже можно пояснить с помощью короткого комментария: с какими именно существительными сочетается каждый из синонимов. Открытые синтаксические конструкции вроде семья как семья, учитель как учитель; так я тебе и ... (побежал, пове рил, расстарался); ладно бы еще … (извинился, был умен, был богат); (невеста, жених, платье) ... хоть куда или Es gibt
Lehrer und Lehrer; Es gibt Mütter und Mütter; Er kommt und kommt nicht; Er hört und hört nicht auf можно предлагать и в
русско немецком, и в немецко русском словарях в качестве исходных или переводных – важно, чтобы они так или ина че нашли место в словарях, для того чтобы переводчики зна ли об их существовании. В исходной части можно предста вить их себе в рамках примеров к словарным статьям как, тебе, так, куда, nicht, es gibt – то есть к словарным статьям, представляющим собой неизменные элементы этих синтак сических образований. А в переводной части – например, на лемму дозваться (Его не дозовешься. – Er kommt und kommt nicht), упорствовать (Он продолжает упорствовать. – Er hört und hört nicht auf); на лемму normal (Eine ganz normale Familie. – Семья как семья; Ein ganz normales Haus. – Дом как дом); на разный (Учителя разные бывают. – Es gibt Lehrer und Lehrer; Матери разные бывают. – Es gibt Mütter und Mütter) – то есть в тех разделах словаря, к которым эти син таксические группы подходят в качестве переводов по смыс лу в зависимости от своего лексического наполнения.
49