* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
зиции слова во фразе или в словосочетании могла бы, не сомненно, обогатить и уточнить переводы в двуязычных сло варях, однако эта тема ждет еще своей разработки7. Рамки двуязычного словаря не дают также возможности приводить примеры недопустимой – согласно языковой норме – сочетаемости. Например, вспышка (в переносном смысле) переводится в РНС как Ausbruch. Это верно, пока речь идет о вспышке чего либо негативного – холеры, гнева, ярости: Choleraausbruch, Zornausbruch, Wutausbruch. Но по русски можно сказать и внезапная вспышка нежности, вспыш ка раскаяния, вспышка стыда. В переводе этих словосочета ний слово Ausbruch участвовать не должно. Удержать переводчика от употребления слова Ausbruch при переводе подобных словосочетаний можно, лишь включив их в сло варь в виде примеров со словом Anflug: Anflug der Reue, Anflug von Scham, Anflug der Zärtlichkeit. Но достаточно ли этой информации для перевода очередного словосочетания, которое не будет содержаться в словаре? В принципе, сло варь, чтобы обеспечить правильный перевод всех теорети чески возможных словосочетаний, должен был бы включать в свою статью комментарий: Ausbruch – в сочетании с обо значениями негативно окрашенных явлений, Anflug – с обозна чениями нейтрально или положительно окрашенных явлений. Реально ли ожидать от словарей комментариев подобного типа? Слово Besuch означает визит, посещение. Но словосоче тание einen Besuch abstatten можно перевести только как на нести визит, но нельзя – *нанести посещение. Конечно, подробный словарь, такой, как НРС, включает пример einen Besuch abstatten и перевод к нему. Но должен ли еще более подробный словарь предупреждать, что другой вариант пе ревода недопустим? Как объяснить человеку, недостаточно свободно владеющему русским языком, что, хотя первая часть немецких сложных слов Massen- переводится и как массовый, и как повальный, эти русские синонимы несопо ставимы в аспекте их сочетаемости? Если для массовый спи сок примеров можно наращивать до бесконечности, то по вальный сочетается с очень ограниченным числом слов – интерес, увлечение, обыски, аресты и, возможно, еще четырь
30