* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
in einem Reformhaus
бюрократической волокитой / с бюрократической машиной
in die Muhle der Verwaltung geraten
in eigener Sache
для себя; в своих собственных интересах
in einem A b w a s c h , in einem Aufwasch (umg.)
сталкиваться / столкнуться с бюрократической волокитой / с бюрократической машиной
in die Verbannung gehen mussen: Er musste in die Verban nung gehen.
за один раз, одновременно, за один присест
in einem belehrenden Ton
менторским тоном, поучитель¬ ным тоном, назидательным тоном
in einem fort
Ему пришлось отправиться в ссылку.
in die Verbannung schicken (je manden)
то и дело, беспрестанно, бес¬ прерывно, непрерывно, не пе¬ реставая
in einem Furioso
отправить кого-нибудь в ссыл ку, сослать кого-либо, турнуть кого-нибудь в ссылку (umg.)
in diesem Fall
в этом случае, в данном случае
in diesem Sinn
яростно, буйно, бурно, неис¬ тово, бешено, исступлённо, неукротимо, безудержно, ос¬ тервенело, с остервенением, войдя в раж, с яростью, с не¬ истовством
in einem Hurr (umg.)
в этом смысле, в этом значении; в этом духе, в этом направле¬ нии
in diesem Zusammenhang
поспешно, неожиданно, вмиг, в одно мгновение, одним махом
in einem prallvollen Koffer (umg.)
в этой связи, в связи с этим
in dieser Hinsicht
в битком набитом чемодане; в чемодане, набитом до отказа
in einem Randgebiet
в этом отношении, на этот счет, относительно этого
in duplo (lat.)
дважды, в двух экземплярах
in eigener Art
на периферии, в провинции, в глубинке; в одном из районов, удалённых от центра
in einem Reformhaus
по-своему, на свой лад, на свой манер
209
в магазине диетпродуктов и ле¬ карственных трав