* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
in der Stille
in der Stille
in der vorigen Woche
в тишине, в тиши, в молчании, в безмолвии, в спокойной об становке, в атмосфере мира и спокойствия; in der plotzlichen Stille во внезапно наступившей тишине
in der Stunde der Not
на прошлой неделе, в прошлую неделю
in der vorsommerlichen Zeit
в самом начале лета, ранним ле¬ том, в конце весны
in der vorwinterlichen Zeit
в трудный момент, в трудную минуту жизни, в минуту несча стья
in der Tretmuhle sein / stecken (umg.)
в самом начале зимы, ранней зимой, в предзимье
in der Vorwoche
крутиться как белка в колесе
in der Unterwelt
на прошлой неделе, на преды¬ дущей неделе, на прошедшей неделе, на минувшей неделе
in der Wolle gefarbt (fig.; umg.)
1. в подземном /потустороннем мире, в царстве теней; в преис подней, в аду; 2. в мире дек лассированных элементов / мар гиналов
in der Ursprache lesen
на все сто процентов Er ist ein in der Wolle gefdrbter Schwabe. Он шваб на все сто процентов. / Он - стопроцент ный шваб. / Он - настоящий шваб.
in der Zauberwelt
читать в подлиннике
in der Verbannung leben
жить в ссылке, находиться в ссылке
in der Vollkraft seiner Jahre
в сказочном мире, в волшеб¬ ном мире, в мире волшебных сказок, в мире чудес
in des Wortes wahrster Bedeutung
в полном расцвете сил
in der vorchristlichen Zeit
в полном смысле слова, в ис¬ тинном смысле слова
in die entgegengesetzte Richtung gehen
в дохристианскую эпоху, до Рождества Христова, до нашей эры
in der Vorhand bleiben
идти в противоположную сто¬ рону
in die Muhle der Amter geraten
сохранять / сохранить преиму¬ щество
208
сталкиваться / столкнуться с