* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
§ S3. Частицы
91
Wiv gehen nicht in den Park.
М ы не идем в парк.
Если о т р и ц а н и е к а к о г о - л и б о действия о с о б е н н о подчеркивает с я , то частица nicht может стоять и после п р е д л о ж н о й группы: A m nachsten Sonntag fahren sie nach Hause nicht. В следующее воскресенье о н и д о м о й не поедут.
Отрицательная частица nicht всегда стоит перед неличной ф о р мой глагола или (в случаях с составным сказуемым разных тилов) перед предикативом: Sie kann diesen Satz nicht iibersetzen. Du weilit, dass sie diesen Satz nicht iibersetzen kann. Ich habe ihn heute noch nicht gesehen, Sie wissen ja, dass ich ihn heute noch nicht gesehen habe. Es ist noch nicht spSt, Er hat gesagt, dass es noch nicht
s p a t ist.
Она не может перевести это предложение. Т ы з н а е ш ь , что она не может п е ревести это предложение. Я сегодня его еще н е видел, Вы же знаете, что я его сегодня е щ е не видел. Еще не поздно. О н сказал, что е щ е не поздно.
В глагольных единицах отрицательная частила nicht стоит п е ред приглагольным наречием или н а р е ч н о й частицей: Die Sonne geht noch nicht unter. Frage den Schaffner, wamm der Zug nicht abfahrt. Der Zug fahit nicht ab. С о л н ц е еще тте заходит. С п р о с и п р о в о д н и к а , почему noезд не отправляется. Поезд не отправляется.
В глагольных единицах с возвратными м е с т о и м е н н ы м и части цами отрицательная частица nicht всегда стоит после возвратной частицы: Warum kammst du dich nicht Почему ты не причесываешься vor dem Spiegel? перед зеркалом? Ich wundere mich, warum du dich Я удивляюсь, почему ты не п р и nicht vor dem Spiegel kammst. чесываещься перед зеркалом. Отрицательная частица nicht употребляется т а к ж е в ряде соче т а н и й , н а п р и м е р nicht mehr « б о л ь ш е не», nichts mehr «больше ничего», niemand mehr (ср. keiner mehr) «больше никто», nie mehr, niemals mehr «больше никогда», nicht einmal «даже не», nicht ganz «не совсем», gar nichl «совсем не, вовсе не, о т н ю д ь не», gar nichts «решительно, с о в е р ш е н н о ничего» (ср. gar kein «никакой»), в том числе в э к с п р е с с и в н ы х словосочетаниях ganz und gar nichts «ров н ы м счетом ничего», nicht im geringsleu «ничуть».