* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
84
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
Передача со-четашя te.
Начерташя: курьёзный, серьёзный вм. курюзный (ит. curioso), сергозный, могуте быть терпимы на томъ основанш, что въ нихъ буква ё отв-Ьчаете Французскому слогу eux, нгЬм. о.
йэ, ге, ье? гу или to?
94. Въ сущности иностранное ге могло бы часто быть передаваемо просто йотованнымъ е, но въ подражате иностраннымъ начерташямъ мы пишемъ: гезуитъ, Iena, 1еверъ, Темень, — герей, героглифъ, 1ерусашмъ, 1ершимъ; при чемъ въ посл'Ьднихъ четырехъ оставляемъ безъ означешя, въ начал'Ь ихъ, греческое придыхаше (латинск. Ц, которое впрочемъ уже и у самихъ гре-ковъ не произносилось въ поздагЬишую эпоху ихъ письменности.
Когда въ иностранныхъ словахъ г или у (ипсилонъ) принад-лежитъ къ другому слогу, чЬмъ следующее за нимъ е, то мы пишемъ гэ, напр, дгэта, тэпшстг, гшгта, ггэна", когда же ге, je (jot—1—е), уе въ западно-европейскомъ слов'Ь составляете ди-фтонгъ, то онъ передается у насъ чрезъ ье и йэ, напр, щрьеръ, тедесталъ, пьеса, Кордильеры, Пьерро (что очевидно в'ЬрнЪе чЬмъ тедесталг, теса или пгэса); Лафайэтъ, Йэльтъ (въ швед. Hjelt h передъ j не произносится).
Что касается сочеташя Ju, то въ именахъ, перешедшихъ къ намъ путемъ церковной письменности, оно изображается двояко: 1уда, 1удея, и гюнь, гюль, тогда какъ М1рсшя личныя имена пишутся: Юдит, Ютй, Юлт. Въ серединЬ слова звукъ гу передается безъ измЪнешя: тгунъ, Фргуль, радгусъ.
Зд’Ьсь кстати упомянуть объ итал1анскихъ географическихъ именахъ, оканчивающихся на иа. Слйдуетъ писать: Генуя, Еа-пуя, Падуя, сообразно съ косвенными падежами: Гену-и, Гену-·Ь, винит. Гену-ю, Папу-ю, твор. Гену-ей, Еапу-еЁ.
Въ правоиисаши заимствованныхъ словъ особенную важность представляете вопросъ объ удвоенш согласныхъ, къ которому теперь и переходимъ.