* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
483. НА ВСЯКОЕ ХОТЕНЬЕ ЕСТЬ ТЕРПЕНЬЕ Everything comes to him who waits [ Все приходит к тому, кто умеет ждать]
Geduld bringt Rosen [ Терпение приносит розы]
484. НАЗВАЛСЯ ГРУЗДЕМ - ПОЛЕЗАЙ В КУЗОВ
If you pledge, don't hedge ] Связал себя словом — не увиливай] Wer sich zum Esel macht, mu? Sacke tragen [ Кто cдeJlaлcя ослом, должен таскать мешки]
485. НА КРЕПКИЙ СУК - ОСТРЫЙ ТОПОР
Every elm has its man [На всякий вяз найдется свой рубщик] Auf einen groben Klotz gehort ein grober Keil ]Ha крепкий чурбан нужен и крепкий клин]
486. НА ЛЖИ ДАЛЕКО НЕ УЕДЕШЬ
Those who live on lies choke on truth [Кто живет ложью, тот подавится правдщ/]
Mit Lugen kommt man selten durch [Ложью не пробьешься[
487. НА ЛОВЦА И ЗВЕРЬ БЕЖИТ
The game walks into one's bag [Дичь (сама) идет в ягдташ[ Der Ball sucht den guten Spieler [Мяч ищет хорошего игрока]
488. НА НЕТ И СУДА НЕТ
It is no use crying for the moon [ Что проку плакать о луне] Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren [Где ничего нет, там и кайзер утратил свою власть]
489. НА ОДНОМ МЕСТЕ И КАМЕНЬ МХОМ ОБРАСТАЕТ A rolling stone gathers no moss [Катящийся камень не обрастает мхом]
Rast' ich, so rost' ich [Стоит дать себе передышку, как покрываешься ржавчиной]
490. НА ОШИБКАХ УЧИМСЯ We learn by our mistakes f]
Eines andern Fehler ist ein guter Lehrer | Чужая ошибка — хороший учитель]