* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
475. НА БЕЗРЫБЬЕ И РАК РЫБА
All's good in famine [Все сгодится в голод] In der Not fri?t der Teufel Fliegen [ В нужде дьявол и мух пожирает]
476. НА БОГА НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙ
God helps those who help themselves | Бог помогает тем, кто сам себе помогает]
Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott [ Помоги себе сам — тогда и Бог тебе поможет]
477. НА ВКУС, НА ЦВЕТ ТОВАРИЩА НЕТ Tastes differ [Вкусы разнятся]
Uber den Geschmack la?t sich nicht streiten [ О вкусах не спорят]
478. НА ВОРЕ ШАПКА ГОРИТ
Не that commits a fault thinks everyone speaks about it [ Tom, кто совершает ошибку, думает, что все говорят о ней] Das Gesicht verrat den Wicht [Лицо выдает негодяя]
479. НА ВСЕХ НЕ УГОДИШЬ
Не who pleased everyone died before he was born [Кто всем
угождал, ,тот умер до того, как родился]
Allen Menschen recht getan ist eine Kunst, die niemand kann
[Угодить всем — это искусство, которым никто не владеет]
480. НА ВСЯКИЙ ГОРШОК НАЙДЕТСЯ ПОКРЫШКА Every Jack has his Jill [У всякого Джека есть своя Джилл] Auf schiefen Topf ein schiefer Deckel [На косой горшок — косая крышка]
481. НА ВСЯКИЙ ЧОХ НЕ НАЗДРАВСТВУЕШЬСЯ It is hard to please all parties [ Трудно угодить всем]
Man kann es nicht allen Leuten recht machen, und wenn man sich die Nase abbei?t [ Всем не угодишь, даже если самому себе откусишь нос]
482. НА ВСЯКОГО МУДРЕЦА ДОВОЛЬНО ПРОСТОТЫ
No man is wise at all times [Никто не бывает постоянно мудрым]
Je gelehrter, desto verkehrter [ Чем ученее, тем безумнее]
69