* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
250. ДРУЖБА ДРУЖБОЙ, А ТАБАЧОК ВРОЗЬ
Weight and measure take away strife | Правильные вес и мера устраняют раздоры]
Im Spiel gibt es keine Freundschaft | В игре не существует дружбы\
251. ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ В БЕДЕ A friend in need is a friend indeed | ]
Freundschaft bewahrt sich in der Not [Дружба проверяется в беде]
252. ДУРАКАМ ЗАКОН НЕ ПИСАН
Fools rush in where angels fear to tread |Дураки бросаются туда, куда боятся ступить ангелы\
Mit der Dummheit kampfen Gotter selbst vergebens [ С глупостью тщетно сражаются сами боги\
253. ДУРАКАМ СЧАСТЬЕ
Fortune favours the fools [ Фортуна благоволит дуракам] Der Dumme hat's Gluck [Дураку счастье]
254. ДУРАКА УЧИТЬ, ЧТО МЕРТВОГО ЛЕЧИТЬ Fools will be fools [Дураки останутся дураками]
Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen [Кому нельзя посоветовать, тому нельзя и помочь]
255. ДУРАКОВ НЕ СЕЮТ, НЕ ЖНУТ, САМИ РОДЯТСЯ Fools grow without watering [Дураки растут и без поливки] Die Dummen wachsen von selbst [Дураки растут сами собой]
256. ДУРНАЯ ГОЛОВА НОГАМ ПОКОЯ НЕ ДАЕТ
Little wit in the head gives much work for the feet [Когда в голове ума мало, ногам много работы]
Was man nicht im Kopf hat, mu? man in den Beinen haben [ Чего не имеешь в голове, приходится иметь в ногах]
257. ДУРНАЯ МОЛВА НАКРЕПКО ПРИСТАЕТ
Give a dog a bad name and hang him [Дай собаке дурную кличку — и ее можно вешать] Gerucht schlaft nicht | Молва не дремлет [
41