
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
0АВСК1Й. 107 еврейскаго языка на руескШ—съ целью облегчить, по возможности, разумеше Свящ. книгъ В. 3. при домапгнемъ ихъ чтеши и при переводе съ еврейскаго языка на русский, въ той уверенности, что гречесшй перевод* LXX толковниковъ, а, след., и славянский, въ некоторых* местах* далек* отъ еврейскаго, и что для разумешя сихъ местъ не излишне обращаться къ самому подлиннику. Такъ какъ каждый изъ студентов* желал* иметь подъ руками такое noco6ie, то и обратились къ литографировашю. Подлинник* для этой цели выбран* был* изъ списков* перевода придворнаго проверен Г. II. Павскаго. Когда о выпуске этого перевода дошло до сведетя высшая дух. начальства, узнавшаго однако въ тоже время, что в* литографировании П. не-принималъ никакого учасия, тогда была образована Коммис1я для зстребоватя объяснений от* него, какъ виновника перевода. На допросы Коммисш П. отвечал*, что перевел* въ Академш все нророчесшя и учительныя книги, исключая „Песни Песней", и этотъ переводъ отдавал* студен-тамъ въ виде лекпдй; надписи, въ которыхъ излагалось содержаше отдельных* главъ, признал* своими, за исключешеы'Ь „Эхклезхаста" и главъ Исаиныхъ, начиная съ XI гл Что же касается того, что въ этих* надписях* нет* догматических* указанШ, то это объяснялось тем*, что он*, переводя Бибдш, дмйлъ въ виду, какъ преподаватель еврейскаго языка, только филологическую сторону перевода, не касаясь догматики. „Я уверен*, писалъ онъ, что ни одинъ изъ моих* учеников* не скажет* обо мне, что я научил* его чему то неправославному, что я не гово-рилъ о рожденш Спасителя отъ Девы, не приводил* пророчеств* о жизни, дбятяхъ и страдатяхъ Его. Напротив*, вообще пробуждать въ ученике любовь къ Слову Божщ, какъ Ветхаго, такъ и Новаго Завета, всегда было моею цел1ю и любимейшим* заштемъ". Хотя митрополит* московский Филарет*, какъ этими объяснешями, такъ и бывшими у него въ частной беседе, и остался недоволен*, тем* не менее былъ составлен* журнал*, въ котором* члены Коммисш признали себя исполнившими, по возможности, поручеше св. Синода и ответы П. с* заключешемъ Коммисш представили на дальнейшее благоусмо-треш'е св. Синода. Окончательное ?ежеше дела П. последовало только въ 1844 г., когда св. Синод*, въ определении отъ 7/10 марта, относительно прото1ерея П. постановилъ — признать его не подлежащим* ответственности въ налитографи-рованш неправильная перевода и въ участии распространена онаго по имеющимся уважениям*. Несмотря однакожъ на оправдание, Синод* потребовал* отъ П. письменная исповедашя веры. Вот* оно: „Я нижедодписавшшся, по случаю падшая на меня подозрения, сим* искренно пред* Богом* и святою Православною грекоросс1Йскою церковш свидетельствую, что ея святое учете, изложенное как* вообще въ Символе веры, так* и подробно в* изданномъ отъ св. Синода ка-тихизисе, я всегда содержал* твердо и не нарушимо, и никогда не имелъ ни явная, ни тайная намерешя противиться духу учетя св. Православной церкви нашей. Вмёсте съ сим* исповедашем* даю обязательство, что и впредь, при помощи Вождей, буду вести себя такъ, какъ первоначально обязался при крещенш, такъ и вторично при всту плети въ сан* свя-щенвичесюй.Къ сему собственноручному иеповедашю и обязательству придворной Таврической церкви npoToiepea Герасим* Павшй руку приложил*". „Так* кончилось дело о переводе Биб-лш прот. Павскаго, пишет* проф. Чи-стовичъ, но во всяком* случае этому переводу нельзя отказать въ большом:* зеа-ченш. Не говоря о принципе, самый факт* перевода заслуживает* полная внимашя, потому что имеет* за собою историческое значете. Это былъ первый опытъ перевода св. книгъ Ветхаго Завета на рус-CKia язык*, сделанный ученым*, владён-шимъ въ превосходной степени знашемъ еврейскаго и русская языков*. Ни до него, ни после него не было ученаго профессора, такъ счастливо и въ такой мере соединявшая знаше еврейскаго языка съ знашемъ языка отечественная... Это. продолжает* онъ,—исторический памятник*, который для науки не поте-ряетъ своей цены, какъ произведете русскаго ученаго, пршбретшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозаветных* книгъ съ еврейскаго