* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 863 — 2) die unzufriedene, sauertdpfische Міеие, der W i d e r w i l l e ; das Mur ren; недовольство; ворчапіе, пегодованіе. niarscis (-im, -is; Vb. impf.; perf.-praep. «do» & «z»; asl. *mrbstiti, os. niorseic, poln. niarszezyc, cech. mrstiti nb. vrastiti) A marscas (-am, -as; Vb. it.-impf.; asl. *nirbstati, os. morsced; meist in Komp.) l i trans.: riimpfen (nos, die Nase), runzeln (coto, die Stirn), морщить (носъ, лобъ); 2) refl.: marsc. se, ein runzliges, faltiges Gesicht schneiden; eine finstere, unzufriedene, verdriessliche Miene machen; sauertopfisch dreinschauen, sich Kopfschnierzen, Sor gen machen (Tesn.); сде лать недоБОльныіі видъ, негодующее лицо; морщиться, хмуриться, забо титься о чемъ; niarscis se wdt ne cogo, infolge von etwas, na nekogo, gegen jemanden (Br. C.) die Stirn runzeln, verdriesslich sein etc.; со se marscis (Sw. Wk. 34)V woriiber stohust du? Komp. (1—5): 1) d o m a r s c i s (Vb. perf.): a) trans.: riimpfen (nos, die Nase), runzeln (coto, die Stirn), поморщить (носъ, лобъ); — b) reft.: dom. se, sauer topfisch dreinschauen, Gesichter schneiden, поморщиться, погримас ничать; со se domarscis? willst du noch etwa schniollcn? 2) h u m a r s c i s se (Vb. perf.) & h u marscas se (Vb. it.-impf.) aufhoren Gesichter zu schneiden bz. zu mucken bz. sauertopfisch drein-, z u s c h a u e n , см< >рщпться, нахму риться: wdn jo se humarscit, seine iilde Laune hat sicli gelegt, er hat sich beruhigt; 3) psemarscis se (Vb. perf.) & psemarscas se (Vb. it.-impf.) iiber die Massen verdriesslich, inuekisch sein, сморщиться, нахмуриться; 4) zamarscii (Vb.perf.)& zamarscas (Vb. it.-impf.): a) trans.: anfangen zu riimpfen (nos, die Nase) bz. zu run zeln (bes. coto, die Stirn), наморщить (ноет., лпбъ), нахмурить ліщо; zamarscone hoblico (Br. C. S7,28), ein gerunzeltes, finsteres Gesicht, eine sauertopfische Miene; wdn jo sledny raz zamarscit, er hat zum letzten Male sein Gesicht verzogen (vor dem Sterben aus Schmerz); — b) refl.: zam. se (Br. C, 91, 13), die S t i m e runzeln, на хмуриться; wdn jo se zamarscit, er hat die Stirn in Falten gezogen, gerunzelt; 5) zmarscis (Vb. perf.; asl. *sT»inn.stiti, os. zmorscic, poln. zinarszczyc, cech. smrstiti) riimpfen, runzeln, смор щить; wdn zmarsci swdjo hoblico (Br. C. 67, 37), er runzelte sein Gesicht marsowas (-uju, -ujos; Vb. impf.; a. d. Franz.; ofter in Br. C.) marschieren, маршировать. Marsa, e, f. (a. d. Hebr.) Martha, Марта (weibl. Rufn.). Marta, y, f. (a. d. Hebr.) Martha, Марта (weibl. Rufn.). martra, y, f. (os. niartra & matra; a. d. Dtsch. = lat. martyrium, gr.
uajTuoiov)
t
V i '
die Marter, Qual, Pein, мука, мученіе, пытка; bdza martra: a) das K r u zifix, Распятіе; — b) die romische К a in i l l e, Miigde-Wucher blume, ромашка (Chrysanthemum parthenium Bmih. A.). martraf, fa, m. (abg. v. martra; os. martraf) der M a r t y r e r , Blutzeuge,мученпкъ. martrarski, a, e (abg. v. martraf) die Martyrer, das Martyrertuin betreffend, касающіііся мученнковъ плп мученичество; martraf ska droga (Tesn. pf.), der Marterweg.