* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 487 — 2) die kleine Brunelle, горлянка, черная слива (Brunella vulgaris L.). chiiielina, y, f. (poln. ehmielina, cech. chmelina) die Hopfenranke, der Hopfeustrauch, das Hopfenstmh, хмелина, chmelisco, a, n. A pi. chmelisca, ow, n. (Fl.-N.; abg. v. chmel; dr.-polb. chiuolaiste) die Hopfenpflanzung, der Hopfcngarten, das Hopfenf'eld,хмелышкъ; chmelisca, die Hopfenbeete. chmelis (Chojn. u. Uspr.; chnielim, -is; Yb. impf. den. v. chmel; perf.-praep. «ho»; os. khmjelic, poln. chmielic, cech. chmeliti) mit Hopfeu versetzen, anmachen, hopfen, хмелить (piwo, das Bier), chmelnica, e, f. A chmelownica, e, f. (os. khmjelnica, cech. chmelnice, dr.-polb. chmelnaica) der Hopfengarten, dasHopfenfeld, хмелышкъ. chmelowy, a, e (Adj. p. v. chmel) dem Hopfen angehorig; Hopfen-, von Hopfen; хмелевоіі; хмельной; chmelowa wdtnozka, Hopfenranke; chmelowa miozica, junger Trieb des Hopfenstockes. chmura, y, f. (Uspr.; asl. *chmura, os. khmura, poln. chmura, cech. chmoura, kas. chmura) die finstere Wolke, die Regenwolke. туча, мракъ. c h m u r i s (-im, -is; Vb. impf. den. v. chmura; Uspr.; os. khmuric, poln. chmurzyc, cech. chmouriti, kas. chmuiec sa) & -chmuras (-am, -as; Vb. it.-impf.; nur in Komp.; os. -khmurjec) 1) trans.: mit fiusteren Wolken iiberziehen, bewolken, verfinstern, хмурпть (riebjo, den Himmel); 2) refl.: chm. se, sich bewolken, sich verfinstern (auch in iibertr. Bed.), хмуриться (тоже въ переносномъ зна ченш). Komp. (1 — 2): 1) h u c h m u r i s se (Yb. perf. Br. C. 01, 2!)) it h u c h m u r a s se (Vb. it.-impf.): a) sich mit Wolken iiberziehen, sich verfinstern, захмуриться; — b) iibertr. переносно: sich im Gesicht verfinstern, ein boses, finsteres Aussehen bekommen, захмуриться; 2) pochmuris (Vb. perf.; Sprb. D.; os. pokhmuris) & pochmuras Vb. it.-impf.; os. pokhmurjec): a) trans.: finster, duster machen, insb. das Gesicht (hoblico) verfinstern, finster blicken, пасмурнымъ сд?лать, in. особ, лицо захмурить, помрачить; — h)rcfl.: pochm. se: a) sich verfinstern, trube werden, затмеваться, помрачаться; pochmura se, es fangt an triibes Wetter zu werden; — [3) insb.: ein miirrisches Gesicht machen, finster blicken, въ особ, насупиться, на хмуриться. chod, a, m. (asl. ehod^ os. khod, poln. chod, cech. chod, kas. chod) 1) allg. общ. знач.: der Gang, ходъ, ходьба, хожденіе; chytsy chdd (Spr. Sal. 30, 29), feiner Gang; 2) die Gangart, походка (В. С. S3, 28); 3) st. *wchod (a°l. vi.chod^ poln. wchod, cech. vchod) der Eingang, Eint r i t t (Uspr.), входъ, доступъ. chodk, a, m. (Dem. v. chod) 1) der kleine Gang, маленькій ходъ; 2) spec: pi. chddki (Fl.-N.), die Gangleiu, xoдушки. chodny, a, e (Vlsl.; asl. ehodbm,, os. khodny, poln. chodny, cech. chodny) 1) gehend, einhergehend, einherspazierend, ходячій, ходкій; 2) gangbar, удобопроходпмый. §chodojca, e, f. (w. Grz.-D.) = chodota, s. d. (см. ЭТО). §ehddojta, y, f. (6. Grz.-D.) = chodota, s. d. (см. это), chodosene, iia, n. (Vbs.; Br. C. 55)