
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
УРДУ [011-642] чения УРТАДО Д Е МЕНДОСА только с начала X I X ст., т. к. до этого вре мени индийские мусульмане в качестве про заического языка пользовались персидским. Ни первых прозаиков крупнейшими явля ются Мир Амман (Mir Amman), давший фан тастический роман dJagh-o-Bahar (Весна if сад, 1Я01); Мир Бахадур Али Хусепнп (Mir Bahadur A l l Ни saini)—«Нравы—ИНДИИ*; Спид назализации гласных и звука «п*>, С - — д л я обозначения звуков «е&,*а?» и диакри тическими значками ь — : : для обозначе ния церебральных звуков: с^,^; 4 :> i % Ji > 5 и J> J Г- Хапдар Baxui(Sayid Haidar Baklish)—«Сказки попугая». Из последующих прозаиков круп нейшими являются Назпр Ахмед (Nazir Ah mad)—повесть oMir&atul-VViuss, dbuul-Waqt*; Ратаи Натх Саршар (Ratan Katli^Sarsar)— роман Шовесть об Азаде*(Fi^na-bAzad), Аб дул Хал им Шарар (Abdul Halim Sarar. ро дился в IStiO). Мирза Хади Руена (Mirza Hadi Ruswa), Прем Чанд (PrCm Chand, ро дился в 1ST!)), Азнз-уд-Днп Ахмед и мн. др. Большинство пз названных новеллистов н ро манистов являются также драматургами. Про заическая лит-ра урду находится под силь ным влиянием английской лит-ры. На урду переведены важнейшие пропзведепня евро пейской лит-ры. в том числе прусской. Би&шогра^ня: Б а р а н н и к о в А., Краткий ОЧСРК ЛитерлтурЫ УрДУъ Летшнгрпдсного Вост. и н с т и т у т а . Л . , 1930; Е г о ж е Короткий г ы ч е р к и о в о т дшеънпх лггердтур, Х ^ р к т » 1933; R a m В л b u S a k ¬ s с л а, Л His ton of Urdu Literature* Allahabad, t$V; A b d u&l • L a t i Г S а у у t d, The InfUifciuv ot Eng lish Lilordture on Urdu Literature, L - , 1924; G а г с i n d e T л s 5 v J . j i . , HistJire de U litterature tiindnuie ei hmdoustame, a ed., 3 vl<,> Pans, IS70—1S71; В г о ж e, La languo el la litteratuiv hmdausunies en 1ST0, en 1871... ea 15T7, revue .mnuelle, 3 vis, Paris, 1371 — А. Б. Литературный У. представляет собой в выс шей степени оригинальное явление, так как он является скрещенным из двух языков— хинди п персидского. В лексика почти дли канедого понятия существуют с л она-дублеты, причем персидские слова имеют характер высокого стиля. В силу скрещенного харак тера урду в нем употребляются именные, а отчасти и глагольные формы, а также союзы, принадлежащие обоим названным языкам. Равным образом фраза в лит-ом У. может быть построена либо ио принципам синтаксиса хинди, либо по-персидски. Би б ли ограбил; Б а р я н н И is о и А . П . , X инду стрии (Урду и хппдп)» 4. 1—Грамматика, ч. 2—Учеб ник, иод. Л е н . Восточного ин-та» Л . , 1934; l i r o we, Краткая грамматик* хиндустани ( у р д у ) , Л-> 1&2G; Е г о ж е , О^р^эиы современной призы хиндустани, Л . , 1930; Его ж е , Словарь (урйу-русско-английсклй) н обрявщш современно!) проэы хиндустани, Л.» 1930; Thakurd s Paliwa.The Modem IhndiHUnl Scho lar, Ihelum. * 919; P J л И э J . Т., A Dictionary ol UrdO, classical Hindi and English, London, 1884, ed., 19П, А. Б . де МЕНДОСА Диего [Diego Hurtadode Mendoza, 1503—1575j—испанский поэт У Р Д У [Urdu]—один из важнейших языков и гуманист. Р . в Гренаде в аристократиче современной индии, принадлежащий к си ской семье. Образование получил в Саламанкстеме так называемых н о в о и н д и й с к и х ском ун-те, где основательно изучил латин я з ы к о в (см. «Индийские языки*). Употреб ский и греческий языки, философию, гра ляется во всей Северной Индии, на Дркане жданское я церковное право. Был послом и отчасти в Южной Индии. Число говорящих императора Карла V в Англии, Фландрии, на У. свыше 150 млн. Термин «У. & одинакового Венеции и Риме при папском дворе. происхождения с русским словом *орда». Как поэт У. де М. вместе с другими поэта Первоначал ьно в Индии словом «У.» обозна ми ^итальянской школы» являлся проводни чались лагери мусульманских завоевателей, ком итальянского влияния в испанской лит-ре которые были торговыми центрами; впослед X V I в., однако он не избегал и форм старо ствии так стал называться и язык этих тор кастильской, поэзии (редондильи и др.). говых центров. Так как в лагерях - базарах Близкое знакомство с античными поэтами встречались мусульмане, говорившие по-пер- также отражается в его произведениях. Наи епдеки, и индусы, говорившие ка х и н д и более ярким примером подражания У. де М. {см,), то У., основанный на одном из диалек античным образцам являются его *Fahula тов хинди (диалекте г, Дели), воспринял весь de Adonis* (Сказание об Адонисе) и *Hipoма значительное количество арабско-персидmenes у Atalantan. Помимо стихотворных ских элементов. С распространением му произведений, носящих на себе свойственную сульманской власти У., как торговый, воен их эпохе печать искусственности, перу У. де М, ный и административный язык, распростра принадлежит также несколько прозаиче нился по всей Индии, сделавшись ее lingua ских произведений, написанных языком сжа franca. Разговорный урду часто называется тым и точным, в которых в полной мере про также х и н д у с т а н и . В начальный пе являются его глубокая эрудиция, наблюда риод своего литературного развития [XIII— тельность, богатый жизненный опыт и прису X V I вв.] У. употребляется на Декане мусуль щий ему юмор. Таковы два рассуждения в манами, покорившими эту страну. В X V I I в. & эпистолярной форме. В первом из них изобра он проникает в литературу мусульман Се жены в комическом виде искатели выгодных верной Индии, которые до этого времени мест при кастильском дворе. Во втором, обра пользовались исключительно лит-ьш п е р щенном к Педро Салацару, высмеивается с и д с к и м я з ы к о м (см.). В настоящее книга последнего о войнах Карла V в Гер время У. является лит-ым я з . всех индийских мании, в которой автор приписывает себе вы мусульман; он пользуется арабским шрифтом мышленные подвиги. Наиболее выдержав с дополнительными знаками, частью усвоен шим испытание времени произведением У. де ными из персидского письма, частью спе М. следует признать написанную им неза циально составленными для передачи спе- долго до смерти «Guerra do Granada* (Война .цнфических. звуков языка У. ( О для обозна в Гранаде, изд. в 1627). В этой книге, замеУРТАДО