
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
«МСЙТОЕ» [453-454] «МСЖВЕ» стями. Все ж е эти лит-ые н а р е ч и я стоят чрез вычайно далеко от живого я з ы к а . Живой р а з гбворныЙ монгольский я з . очень сильно от личается от я з ы к а письменности, представляя собою в сущности другой я з ы к . Трудность изучения письменности заключается к*.к р а з в том, что изучающий ее монгол должен по сути дела изучить вместе с алфавитом еще но вый я з ы к , правда, относительно близкий к его родному, н о все ж е другой. Р а з л и ч и я эти касаются всех областей: словаря, синтаксиса, морфологии и фонетики. Иод разговорным М. я з . обычно понимают халха-жшгольский я з . , н а к-ром говорит ок. G00 ООО чел. в Монгольской народной республике. С i930 в М Н Р начат пе реход на латинский алфавит и новый лит-ый я з . на основе халха-монгольского разговорного яз. Халха-монгольский. я з ы к , вместе с языком монгольской письменности, входит в г р у п п у монгольских я з ы к о в . К этой группе относятся еще я з ы к и б у р я т с к и й ( с л . ) , калмыцкий (ом.), а т а к ж е я з ы к и различных монгольских н а родностей Внутренней Монголии, Барги и да ж е Афганистана. Обнаруживая большую или меньшую взаимную близость, я з ы к и эти не представляют однако собой наречий одного я з ы к а . Это разные я з ы к и , но объединенные лишь взаимной близостью в одну г р у п п у . По своему строю это—агглютинативные я з ы к и с элементами флективности. Д л я большин ства х а р а к т е р н ы м я в л я е т с я безличное с п р я жение, В области морфологии они х а р а к т е р и з у ю т с я кроме того отсутствием резкой грани между словоизменением и словообразо ванием: т а к например разные падежные фор мы одного и того ж е слова часто функциони руют лексически к а к новые слова и допу скают вторичное склонение, основой которо го я в л я е т с я не первичная основа, н о падеж н а я форма. Р о л ь п р и т я ж а т е л ь н ы х местоимений играют особые суффиксы: личные и безлич н ы е . Наличие предикативных суффиксов со здает впечатление, будто имена могут спря г а т ь с я . Ч а с т и речи слабо диференцированы. Ч а с т и речи с у т ь : имя, глагол и неизменяемые частицы. Существительное и прилагательное в большинстве живых я з ы к о в и я з ы к е пись менности не диференцированы морфологиче ски и различаются лишь в плане синтаксиса. В области синтаксиса х а р а к т е р н ы м является положение определения перед определяемым, сказуемого обычно в конце предложений и отсутствие согласования в падеже определе н и я и определяемого, а т а к ж е разных членов предложения. под общей редакцией А . Барбюса (см.), п р и ближайшем участии А . Эйнштейна, М. Горь кого, Э. Синклера, М. Угарта, Ы. де Унамуно, М. Мерхердга, Л . Верта. Задача *М.» бы л а формулирована редакцией к а к «показ ми ровой жизни без в с я к и х предубеждений и при к р а с . . . с научной точностью и ясностью, без предвзятой склонности в пользу кого бы то ни было, без компромиссов». Еженедельник довольно популярен среди европейский тру довой интеллигенции. Специальные «зарубеж ные» издания («испанское»—для Латинской Америки,«скандинавское») действительно при дают ему мелсдуиародиое значение, что м о ж е т привлечь к «М.» широкие к р у г и оппози ционно настроенных интеллигентов. Но «М-», смешав объективность с отсутстви ем своей точки зрения, н а ч а л играть р о л ь «трибуны», с одинаковой любезностью пред лагаемой «обеим сторонам»—коммунистам н социалистам, марксизму и воинствующему идеализму. Можно л и н а з в а т ь «объективной информацией» предоставление слова классово му врагу, использующему «М.» в своих целях? Среди ответов на анкегу ^Возможна л и лите р а т у р а , в ы р а ж а ю щ а я устремлеиия рабочего класса», находим н а п р . помещенный без вся ких комментариев ответ А. де Мана, бельгий ского ревизиониста, утверждающего, что про летарское искусство появится, когда социализм станет религией. Н а анкету о «кризисе сов ременного марксизма» д а н ы соответствующие ответы почти исключительно одних вождей Ц Интернационала. Это достаточно свидетель ствует о проникновении в ж у р н а л враждеб н ы х коммунизму влияний. Когд-д «М,» берет под защиту «искреннего» П. Истрати (см.), вы ступившего после возвращения из СССР с контрреволюционными речами, — оппортуни стическая подоплека ж у р н а л а становится со вершенно ясна. В этом случае, к а к и в других, расплывчатый «объективизм» *М.» демагоги чески используется французскими троцкиста ми в их контрреволюционных ц е л я х . Ж а ж д а «объективности» заставляет *М.» писать о «ро мантизме» в идеях и п о с т у п к а х Пилсудского и идеализировать парфюмерного фашистского «вождя» Коти. Подобным оценкам, весьма х а рактерным, к а к и отмеченным выше более со лидным ошибкам, можно было бы уделить меньше внимания, если бы н а р я д у с идеоло гическим браком #М.» не велась ш и р о к а я дли тельная к а м п а н и я против фашизма, военной опасности, не пропагандировались успехи со циалистического строительства в СССР, Но именно благодаря этому ценному материалу Библиография: К о в а л е в с к и й О., Монгольско му сско-франпу зеки й словарь, т. I—III, Казань, 1йй4— средний читатель, на к-рого рассчитай ж у р 1849; Г о л с т у н с н н Й К . О . , Мои голь сно-р у сепий словарь, т . I—III, СПБ 1893—1895; Р у д н е в А. Д . , н а л , принимает все в нем н а веру, что дез ориентирует его. Лекции по грамматике монгольского письменного язы ка, СПБ, 1905; Р а м с т е д т Г . И . , Сравнительная фонетика монгольского письменного языка и халхаекоНаправление «М.» было признано недопу ургинского говора, СПБ, 190Й; Владимнрцов стимым Межд у народным бюро революционной Б . Я . , Сравнительная грамматика монгольского пись лит-ры [в 1930]. *М.» неоднократно обещал менного языка и халхаекого наречия. Введение и фо нетика, Л . , 1929; П о п п е Н . Н . О системах письмен изменить свою линию. Однако он и теперь im ности, применявшихся монголами н авторами трудов о о т к а з а л с я от «принципа объективизма», и н а монгольском из., «Культура и письменность Востока», Баку, 1929, Y; П о п п е Н. Н . , Практический учеб его страницах время от времени удается в ы ник монгольского разговорного языка (халхасное ступать французским троцкистам. Несмотря наречие), л . , 1931; S c h m i d t I, J . , Grammatik der на то, что и х газета травит и *М.> и Барбю mongolischen Sprache, СПБ, Ш 1 , Я . Поппе са, они не упускают с л у ч а я использовать в eMONDEp [ я Мир »]—французский еженедель евоих целях революционную репутацию А. ник, н а ч а л издаваться в июне 192S в Париже Барбюса, общего руководителя *М.*, приниТ р