
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
МЕГРЕЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА [77—78] МЕГРЕЛЬСКИЙ Я З Ы К щ и д а е И , , Грамматика мингрельского {нверсного) я а . с хрестоматией и словарем, СПБ, 1914 (здесь гке Обстоятельная библиография до 1913); B l e i c b s t e l с е г R. Kaukasische Forscoungen. Georgteche und Mingrelische Teste. Osten uad Orient, Wien, 1919; Б e p и д а e Ш., Мингрельский (иверскиЙ) язык, Тиф л и с , 1920 Сна груз. яа.>* Н . Дондуа T с лингвистическим и л и этнографическим ма I МЕГРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК ( м и н г р е л ь териалом уделяется внимание и с о в р е м е н н а с к и й)—принадлежит к т а к н а з . «картвель¬ мегрельским поэтам-анонимам. Помимо л ю ской» группе яфетических я з . (сж.) К а в к а з а . бовных песен, нередко построенных на т а к наз. К а к по фонетическим, т а к и по морфологи «параллелизме», юмористических стихов н а ческим и синтаксическим своим особенностям р а з л и ч н ы е темы и п р . , особый интерес по своей о н - б л и ж е всего примыкает к л а з с к о м у оригинальности представляют исторические (см.) и л и чанскому я з . , составляя вместе с •песни и з сравнительно недавнего прошлого последним ш и п я щ у ю г р у п п у сибилянтной вет мегрелов. Т а к , в одной из н и х , посвященной ви яфетических я з . крестьянскому восстанию в Мегрелии п р и Многовековое экономическое и к у л ь т у р н о правительницо Е к а т е р и н е Дадиани [1857], политическое сотрудничество мегрелов с про ш я р к и х реалистических к р а с к а х и с живым чими «картвельскими» племенами, особенно юмором изображено беспомощное положение длительное и тесное с картвелами-грузинами» помещиков, к-рые, оставшись без подъярем способствовало тому, что М. я з . не только ных к р е с т ь я н , умирают с голода: они не спо испытал на себе в л и я н и е сопредельных с ним собны ни на к а к у ю работу, не умеют приго я з . , более всего г р у з и н с к о г о , но в процессе товить себе даже к а ш у . Власть помещиков закономерного с ними скрещения содейство № т о р песни считает воплощением произвола в а л в свою очередь обогащению сложной р е и несправедливости: безжалостно о б и р а я и чевой к у л ь т у р ы отдельных племенных обра г р а б я к р е с т ь я н , «господа» поедают народное зований и общегосударственного д л я н и х состояние. Социально-политические мотивы разнослойного грузинского я з . Мегрельские г р у з и н с к о й поэзии периода революции 1905 слои (амсгрелизмы») дают о себе знать и в н а х о д и л и отклик н в произведениях народных древнелитературном и современном г р у з и н поэтов Мегрелии. П р е ж н и е ж а л о б ы н а тира ском я з . , особенно в з а п а д н ы х г о в о р а х : име н и ю сменяет здесь решительный призыв к ретинском (имерском) и гурийском (гурском). б о р ь б е против самодержавной в л а с т и . В Но обилие грузинских слов в лексике М. я з . п е р и о д мрачной р е а к ц и и , свирепствовавшей с одной стороны, и частичное в л и я н и е гру* по всей Г р у з и и после 1905, исключительной зйпекого я з . н а его морфологию—с д р у г о й , п о п у л я р н о с т ь ю в Мегрелии и з а ее пределами породили, легенду, будто бы М. я з . — в с е г о п о л ь з у е т с я м е г р е л ь с к а я революционная песня л и ш ь «испорченный* и л и «исковерканный* ^Чела* (она в о ш л а в сб. стихотворений А к о г р у з и н с к и й , в лучшем случае—говор грузин бия, с м . выше). П о л у э з о п о в с к и й »язык пес ского, и что только по недоразумению м о ж н о н и , обязанный тогдашней ц е н з у р е , заключает говорить о нем к а к о вполне самостоятельном в себе р я д аллегорических образов: «соба я з ы к е . Эта легенда, по соображениям отнюдь ки», «волки», «шакалы», «медведи» и п р . оли не объективно-научным, поддерживалась нацетворяют врагов трудового населения п о ционально-шовинистически настроенными гру рабощенной Г р у з и и ; д л я успешной борьбы зинскими учеными. Д а л е к о ие объективнос этими врагами автор призывает т р у д я научными соображениями руководились и р у с щ и х с я к сплоченности и единению. К числу ские чиновники Г р у з и и , ревностные про весьма немногих попыток выявить художест водники р у с и ф и к а т о р с к о й политики, ког венные возможности на мегрельском я з ы к е да, беря будто бы под свою защиту п р а в а следует отнести оригинальные произведения, М. я з , на самостоятельность, рекомендовали вроде стихотворения (собственно введения к мегрельцам перелинованный русский алфа поэме) К о ц и я Габуниа—бледное, но не л и ш е н вит я к о б ы д л я з а к л а д к и фундамента само ное интереса подражание вступительным стро стоятельной мегрельской письменности и л и ф а м из поэмы Руставели {см.). Значительно т е р а т у р ы . Попытки введения письменности н а б о г а ч е по форме, но малосамостоятельны по И . я з . были сделаны л и ш ь в последнее в р е м я , -замыслу м е л ь к а ю щ и е и з р е д к а в мегрельской когда появилась п е р в а я м е г р е л ь с к а я г а з . « К а печати стихи молодых и малоизвестных пока з а к и ш и газетиь ( К р е с т ь я н с к а я газета, 1930)поэтов. Мегрельское стихосложение (силлабоЯ з ы к о м международно-обиходным (в преде тоническое), совпадая в основном с грузин л а х Грузии) д л я мегрольцев я в л я е т с я грузин с к и м , имеет и некоторые особенности, отчасти ский—родной (или обычный) я з . феодальных присущие и народному стиху пшавов и хевсу господ Мегрелии; грузинским к а к единствен р о в ; сюда относится н а п р . редуцирование или н о письменным я з ы к о м п о л ь з о в а л а с ь и мег полное усечение исходного гласного, либо вос р е л ь с к а я церковь; грузинский же я з . к а к ору полнение им недостающего слога — в видах д и е д л я культурно-делового общения господ равномерного распределения слогов в стихах с т в о в а л , естественно, и п р и к н я ж е с к о м дворе и п р . П о л н ы й и детальный учет этих осо в разные периоды существования самостоя бенностей представляет специальный инте тельного мегрельского кннжества. Н а М. я з . р е с и д л я и з у ч а ю щ и х развитие грузинской в настоящее время говорят мегрельцы Сенакмерной речи. ского и Зугдидского уездов ( З а п . Г р у з и я ) и Самурзакани (в пределах Абхазии). Однако Библиография: Тексты и перев., в «Сборпнне мате лингвистические данные у к а з ы в а ю т н а то, что риалов длп описания местностей и племен Кавказа*, Тифлис (нып. 10, 18, 20 — 23 29, 31 — 34); Ц а г а р е¬ площадь распространения М я з . была не л и А л . , Мингрельские этюды, I вып. аМннгрельские когда более внушительных р а з м е р о в . тексты с переводом и объяснениями», СП В, 1880; Н и п 1 4 м. яз.—Звуковой состав М, я з . не представляет существенных расхождений с г р у з и н с к и м , почему д л я в ы р а ж е н и я в пись ме наличных в нем звуков пользовались и в настоящее в р е м я пользуются грузинским ГРАФИКА 3