
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
МЕГРЕЛ И [75—76] МЕГРЕЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА обновить и переустроить общество, но д л я того, чтобы крестьяне осознали свою силу, спою «народную правду*, они должны осво бодиться от тяготеющих над ними суеверия и невежества. Этоп столь характерной д л я на роднического культуртрегерства теме посвя щен М. один из его ранних рассказов («Мать*— «Мая», 1880). Много внимания уделяет он крестьянству, хищнически эксплоатируемому помещиками и блюстителями полицейско го правопорядка. Звериной жестокости по мещиков и произволу полицейской власти М. противопоставлял подвижников-крестьян, ведущих народ на борьбу против угнета телей (Цецо, Д ж о р - З а х а р и д р . ) . Однако представления интеллигентов-народников о подвижническом крестьянстве рушились при соприкосновении с действительностью—кре стьяне не только холодно встречали народни ков-агитаторов, но кое-где, п о словам М., да ж е убивали и х . Разочарование народников л некоторой степени отразилось в рассказе М. «Мевеле» (Сторож). Следует заметить, что этот мотив отнюдь не доминирует в творчестве пи сателя. В рассказе «Гмиресеевгкая женщина* д а н несколько романтический образ крестьянской девушки, борющейся з а свое право н а само стоятельную ж и з н ь . В рассказе «Семья Деметре», изображающем быт ремесленников, сказа лось отрицательное отношение писателя к го роду. Повесть М. «Красная подкладка» посвя щена проблеме национального освобождения. Она разоблачает к а к р у с и ф и к а т о р с к у ю поли тику царской власти, т а к и постыдную роль дворянской интеллигенции, часть к-рой пре дает интересы своего народа з а ордена и гене ральский мундир (Иуда Гечов), д р у г а я часть ищет у предателей помощи и поддержки д л я своей мягкотелой либеральной «оппозиции» (Аполос Гнвич). Единственным борцом за на циональное освобождение М. признавал толь ко крестьянство. Лучшее из произведений М.—большая по весть «Джор-Захар* [1907], к-рая охватывает пореформенную эпоху вплоть до реакции после 1905. В этой повести показана борьба между помещиками и крестьянами. Характерно д л я этого писателя-народника изображение ре волюции 1905 в Грузии к а к результата аги тации народников-революционеров; настоящих движущих сил революции М. не видит и не понимает. Мга юблншвпли стилизует свою речь под к р е с т ь я н к о ю , по делает это подчас чрезвы чайно небрежно. Пиблиоерафия: Г. Па груэ. пз,:. Рассказы, тт. I—II, Tinlmtc, ItrJfij Социал-риполгоционнос (народническое) дпнжение D Грузли 1370—1SS0, т у р и . «Летопись рево люции-, Тифлис, 1 Ш , № 4—5. Д. Джанелидзе Наиболее х а р а к т е р н а в этом отношении его повесть «Отдаленные», в к-рой автор дает тип студента-революционер а, участника вос стания против царского самодержавия, пре следуемого полицией. Порой М. подпадает под влияние националистических идей и б у р ж у а з ных писателей своего времени, но близкое у ч а стие в работе р а н н и х соц.-дем. к р у ж к о в в Г р у зии п в революции 1905 сделало его стойким революционным писателем. После советизации Г р у з и и [1921] М. стоит в р я д а х советских попутнических писателей. Библиография: I. Сочинения Мегрели переизданы Госиздатом Грузин в Тифлисе в 19Й9—1930. Г. Т. [1867—1—псевдоним гру зинского писателя Дмитрия Х о ш т а р и я . Р . и воспитывался в Гурии (западный район Грузин). В начале своей лит-ой деятельности М., находясь под влиянием народнических идей, ограничивался разработкой вопросов узкого культурного обслуживания крестьян ских масс. Н о в дальнейшем, с оживлением рабочего движения и развитием классовой борьбы, М, становится в ряды революционных писателей. МЕГРЕЛИ Дугу Един ственным лит-ым (письменным) я з . мегрелов (мингрельцев) д о последнего времени бы г грузинский я з . ; им пользовались к а к в ц е р кооном^обиходе, т а к и в официально-деловых сношениях (ом. ъМезрелъский яз.»). Б о л е е и л и менее ясной п р е д с т а в л я е т с я роль мегрельско го я з . в истории формирования и развития общегосударственной грузинской лит-ой р е чи. Н о мы не располагаем л и т е р а т у р н ы м и па мятниками н а самом мегрельском я з ы к е , к о торые носили бы характер лит-ой продукции массового значения. До 1930, когда впервые появилась м е г р е л ь с к а я «Крестьянская raseта>, рассчитанная на рядового, грамотного в грузинском письме читателя и з мегрелов, а затем «Азбука д л я взрослых» и р я д воз званий и р а с п о р я ж е н и й советской в л а с т и , мы имели весьма скудное количество изданий на мегрельском я з ы к е , предназначенных ско рее д л я любителей литературных редкостей и менее всего отвечающих культурным п о требностям мегрелов. Сюда следует отнести не только квоз и народные стихи, вроде л у б к а песни о «Шантеклере», но и такие неудачные у п р а ж н е н и я , к а к ^Мингрельская азбука*, составленная по з а к а з у ц а р с к и х чиновников известным Ашордуа, мастером по подделке до кументов на дворянское звание д л я л и ц недво рянского происхождения [1889], Историю ме грельской письменности, разумеется, н е л ь з я начинать и с одиноко стоящего сборника сти хотворений Акобия, изданного в Тифлисе в ISOti, не говоря у ж е о т а к и х печатных докумен т а х , к а к «Дополнительные п р а в и л а о кресть я н а х , вышедших и з крепостной зависимости в Мннгрелии», и л и «Правила о п р а в а х , приоб ретаемых к р е с т ь я н а м и , вышедшими из крепо стной зависимости в Мипгрелии» [1886—1887]. М. л . дошла до н а с почти исключите л ь пи в памятниках устного творчества. Богатый фольклор мегрелов у ж е давно обратил н а себя внимание исследователей-краеведов, не всегда удачно интерпретировавших мегрель скую «экзотику» пе только по причине отсут ствия надежных фактических материалов, но и в виду незнакомства и х с о к р у ж а ю щ е й обстановкой (с бытом, обычаями и т", д . ) . Н а чало систематического собирания п а м я т н и ков мегрельского устного творчества ( с к а з о к , песен, эпических отрывков и т . п.) относится ко второй половине прошлого столетия. В ряде изданий (грузинских, русских, частью заграничных) начинают п о я в л я т ь с я мегрель ские тексты с переводом и л и без перевода, либо одни переводы без текста, где н а р я д у — МЕГРЕЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА,